气温一直比平均温度高。
晚间天气温和,温度约九摄氏度。
我觉得冷,把暖气温度调高一点。
这些比率记录了空气温度随季节和年份的波动。
These ratios register the fluctuations of air temperatures over the seasons and years.
中国还在经纬仪附近发射了气象气球来测量大气温度和压力变化,以更好地估计折射误差。
The Chinese also launched weather balloons near their theodolites to measure atmospheric temperature and pressure changes to better estimate refraction errors.
最终,海水表面的温度上升,虽然不像空气温度上升那么快,但已经快到足以造成危险的湿度上升。
Eventually the temperature of the surface waters of the sea rose, not so fast as the air temperature it is true, but fast enough to produce a dangerous increase of humidity.
在这段时间里,自然中鸟类的食物越来越少,空气温度也越来越低,额外的喂养可以让鸟类保持温暖和健康。
During this time when fewer natural foods are available and air temperatures are lower, extra feeding can keep a bird warm and well.
通过研究这些成分,科学家们获得了气候的许多方面的详细档案,包括空气温度、降雪和大气中温室气体的浓度。
By studying these components, scientists have obtained a detailed archive of many aspects of climate, including air temperatures, snowfall, and concentrations of greenhouses gases in the atmosphere.
当空气温度较高时,含有较重同位素氧-18的蒸汽比含有氧-16的蒸汽更容易凝结,并形成雪状的降水。
When the air was warm, vapor containing the heavier isotope, oxygen-18, condensed and formed precipitation, in the form of snow, more readily than did vapor containing oxygen-16.
外层大气温度很高。
许多专家欣然承认北极是一个非常复杂的系统,其冰雪状况是由冰、气流,空气温度和海洋温度所决定的。
Many readily acknowledge that the Arctic is an extraordinarily complicated system in which ice conditions are determined by winds, currents and both air and sea temperature.
气候变化的10项指标中包括船只进行的海平面上升测量,气象气球对上层大气温度的测量以及对冰川融化进行的实地调查。
The 10 indicators of climate change include measurements of sea level rise taken from ships, the temperature of the upper atmosphere taken from weather balloons and field surveys of melting glaciers.
高楼大厦就已经很多了,再加上公路的铺设,停车场的建造,这些日益减少的绿化总面积,会给城市大气温度,空气质量,还有能源消耗都带来巨大的影响。
Add to that the construction of roads, parking lots, and yet more buildings, and the total lost green space can have a very real effect on a city's air temperature, air quality, and energy costs.
同时它们还担任着地球和太空之间的门卫,通过吸收和释放红外(热量)能量来调节全球大气温度。
But they also act as gatekeepers between Earth and space, helping regulate the global temperature by capturing and releasing infrared (thermal) energy in the atmosphere.
他说,我们将有一个混合系统,而且我们将学习一些有关如何管理空气温度的事情。
"We're going to have a hybrid system and we're going to learn some things about how you manage air temperature," he says.
当你使大气温度升高的时候,也提高了水蒸气的水平,所以最好把这个过程搞明白,差一星半点是不行的。
And when you drive up the temperature of the atmosphere, you drive up the water vapor, so you better have this right. Having it pretty close isn't enough.
空气循环对于保证整个空气温度的一致性也很重要。
Air circulation also is important to ensure uniform temperatures throughout the load.
但是随着防雾眼镜的发明,这种水汽蒙蒙的时刻——通常是由于镜片本身比周围空气温度低或者高——将会彻底终结。
But such steamy moments - which usually happen when lenses are colder or warmer than the air around them - could be wiped out with the invention of non-fogging glasses.
他在会议上报告说,冰盖融化的原因不仅是大气温度上升,还有融水不断渗入冰隙,使冰盖崩溃的作用。
He told the conference that this sheet is melting not only because it is warmer but also because water seeping through its crevices is breaking it up.
过去十年,格陵兰上空空气温度升高了华氏4度。
Air temperatures over Greenland have increased by about 4 degrees Fahrenheit in the last decade.
因此靠近地表的空气温度降低,使得云层下降,减少了降水的几率。
This cooled the air near the surface, drawing clouds downward and reducing the chance of rain.
这些大气微粒通过两种途径作用于冰川:首先,悬浮在空气中的微粒吸收太阳光,升高周围空气温度。
These particulates can melt ice in two ways. First, floating in the air, they absorb sunlight and heat the surrounding atmosphere.
学者们曾因为地面的温度升高,而大气温度是否也上升的问题产生争执,现在谜底揭晓:两者的温度都上升了。
This was a disagreement between the temperature trend on the ground, which appeared to be rising, and that further up in the atmosphere, which did not. Now, both are known to be rising in parallel.
有些行动对我们来说轻而易举并且效果卓著,例如:在冬季穿上毛衣和袜子,将暖气温度调低(就算只是一两度也能让供暖花销有很大改变)。
Some actions on our part are very simple and effective such as: Put on a sweater and socks and turn down the heat in the winter (even a degree or two will make a difference in the heating bill).
研究者希望,如果在迎风山坡的气象条件下重复这一试验,由于空气温度较低,水滴很可能凝集形成降雨。
If the process is repeated in air currents that are blowing towards mountains, the researchers hope the air will cool enough that the droplets grow large enough to fall as rain.
研究者希望,如果在迎风山坡的气象条件下重复这一试验,由于空气温度较低,水滴很可能凝集形成降雨。
If the process is repeated in air currents that are blowing towards mountains, the researchers hope the air will cool enough that the droplets grow large enough to fall as rain.
应用推荐