该句子的主干是voicesnowcomefrommanyquarters;句首Justas结构做比较状语,意为"正如...一样";insisting 引导的分词结构做定语修饰主语voice,分词结构中含有两个并列的由that引导的宾语从句,第二个宾语从句的真实主语是不定式结构to keep... 翻译:就象吸烟问题一样,来自不同领域的声音坚持认为有关全球变暖的科学资料还不完整。
Just as on smoking, voices now come from many quarters insisting that the science about global warming is incomplete, that it's Ok to keep pouring fumes into the air until we know for sure。
在英语中,定语从句修饰代词的现象比较常见,有一些还是英美人的惯用法;
In English, it is rather common to find attributive clauses modifying pronouns, some of these usages are considered as idiomatic.
从转换句法的角度分析英语比较状语从句的省略问题。
This paper makes a detailed study into the omission in the adverbial clause of comparison.
这种情况下,同位语从句都是比较简单。
该文运用英汉比较的方法探讨了英语定语从句的翻译手法。
This paper explores the translative techniques of attributive clauses from English to Chinese by means of a comparative study.
在句法方面的特征比较复杂一些,本文主要从词类、语法、从句类型、句子类型几方面进行了分析。
Their characteristics at syntactic level are more complex. This thesis analyses them through the aspects of word types, grammatical items, clause types and sentence types.
从这一新视角出发,提出一种新的解释短语比较句派生的方法:短语比较句是并列缩减操作作用于它的底层从句表达式的结果。
From the new Angle of view, we try to propose a new method to explain the derivation of phrasal comparatives: phrasal comparatives are derived from their clausal counterparts by conjunction reduction.
另外,从句群组合差异、祈使句和问答句中的三者表达效果差异等方面进行了比较分析。
In addition, the part compares their associative difference in sentences, the difference of effect in imperative sentences and interrogative sentence.
本文从句法、语义和语用三个平面研究了汉语中一种比较特殊的句式——复动句。
This paper studies a kind of special sentence called Verb-copying sentence in Chinese from syntactic, semantic and pragmatic level.
当连词AS引导状语从句时,从句内部在很多情况下采用倒装语序,可实现倒装的状语从句包括让步、原因、方式和比较等四种类型。
In many cases, inverted order is used within an adverbial clause when it is introduced by the subordinator AS.
当连词AS引导状语从句时,从句内部在很多情况下采用倒装语序,可实现倒装的状语从句包括让步、原因、方式和比较等四种类型。
In many cases, inverted order is used within an adverbial clause when it is introduced by the subordinator AS.
应用推荐