10年后,比尔·哈利和他的“彗星”乐队用音乐证实了钟表上的任何时间都是跳舞的最佳时刻。
Ten years later, the group Bill Haley and His Comets provided musical proof that any time on the clock is a good time to dance.
这里我们指的是《哈利·波特》系列、昆汀·塔伦蒂诺的《杀死比尔》系列,没准还有克里斯托弗·诺兰的《蝙蝠侠》系列。
We mean Harry Potter, Quentin Tarantino's KillBill, maybe Christopher Nolan's Batman series and, above all, PeterJackson's 9 hr.-plus adaptation of J.R.R..
哈利现在有了一种不祥的感觉,他怀疑比尔猜到了更多的东西。
Harry had an ominous feeling now; he wondered whether Bill guessed more than he was letting on.
芙蓉走过去站在比尔身边,用含情脉脉、小鸟依人的目光看着他,哈利从心底里希望这种眼神以后永远别在他脸上出现。
Fleur walked over to stand beside him, giving him a soppy, slavish look that Harry hoped with all his heart would never appear on his face again.
没有人问起,但哈利经常感觉到比尔在饭桌上看着他们三个,关切而若有所思。
Nobody asked questions, although Harry often felt Bill's eyes on the three of them at the table, thoughtful, concerned.
哈利惊喜交加,激动得不知所措。现在比尔忙着去拿酒,芙蓉劝卢平同大家一起喝点。
Harry felt overwhelmed, astonished, delighted; now Bill was hurrying to fetch wine, and Fleur was persuading Lupin to join them for a drink.
卢平狂乱地把目光从金妮转向了哈利,希望他能否认,但哈利没有,卢平瘫坐在比尔床边的椅子上,双手捂着脸。
Lupin looked wildly from Ginny to Harry, as though hoping the latter might contradict her, but when Harry did not, Lupin collapsed into a chair beside Bill's bed, his hands over his face.
“我要说的,”比尔把手伸到厨房的门上,“就是你在对妖精做出承诺时要格外小心,哈利。”
"All I am saying," said Bill, setting his hand on the door back into the sitting room, "is to be very careful what you promise goblins, Harry."
芙蓉发出不耐烦的声音,但是比尔没有看她,只是盯着哈利,但他那伤疤很深的脸上表情难以看透。
Fleur made an impatient noise, but Bill did not look at her; he was staring at Harry. His deeply scarred face was hard to read.
当麦格教授点头时,哈利察觉金妮走到了他身边,她眯起眼睛盯着芙蓉,后者正低头凝视着比尔,脸上一副惊呆了的表情。
As Professor McGonagall nodded, Harry felt Ginny move beside him and looked at her. Her slightly narrowed eyes were fixed upon Fleur, who was gazing down at Bill with a frozen expression on her face.
“好的。”哈利说,比尔打开了门,“好的。谢谢。我会记在心上的。”
"Right," said Harry as Bill opened the door, "yeah. Thanks. I'll bear that in mind."
尽管哈利会想念比尔、芙蓉、卢娜以及迪安,更不必说这几个星期来享受的家的舒适,但他仍然期待着逃离贝壳小屋的禁锢。
Though he would miss Bill, Fleur, Luna, and Dean, not to mention the home comforts they had enjoyed over the last few weeks, Harry was looking forward to escaping the confinement of Shell Cottage.
有比尔的警告在脑海里,哈利不禁怀疑拉环随时都在提防他们使诈。
With Bill's warning in mind, Harry could not help suspecting that Griphook was on the watch for possible skulduggery.
好了,哈利,既然你还待在我们这里,你不会反对帮着操办一下比尔和芙蓉的婚礼吧?要做的事情还很多呢。
Well, Harry, while we've still got you here, you won't mind helping with the preparations for Bill and Fleur's wedding, will you? There's still so much to do.
客户:卡尔文·克莱恩,比尔·盖茨,格蒂中心,马球拉尔夫·劳伦,哈利·温斯顿。
Clients: Calvin Klein, Bill Gates, the Getty Center, Polo Ralph Lauren, Harry Winston.
客户:卡尔文·克莱恩,比尔·盖茨,格蒂中心,马球拉尔夫·劳伦,哈利·温斯顿。
Clients: Calvin Klein, Bill Gates, the Getty Center, Polo Ralph Lauren, Harry Winston.
应用推荐