许多女生的母亲在职业生涯的后期已经建立起自己的事业,有些是在离婚之后,而且她们敦促女儿们更快地开始自己的职业。
Many of the women’s mothers had established their careers later in life, sometimes after a divorce, and they had urged their daughters to get to their own careers more quickly.
在这个问题上,30多岁和40多岁的在职成年人之间的性别差距甚至更大,因为许多女性都面临着工作和做母亲的权衡。
The gender gap on this question is even wider among working adults in their 30s and 40s, when many women face the trade-offs that go with work and motherhood.
三四十岁的在职成年人关于这个问题的看法甚至存在着更大的性别差距,因为许多女性都面临着工作和做母亲两者的权衡。
The gender gap on this question is even wider among working adults in their 30s and 40s when many women face the trade-offs that go with work and motherhood.
她们在职业生涯的起跑线上时,她们的受教育程度要比她们的母亲和祖母高,或者比跟她们同龄的年轻男性还要高。
At the starting line of their careers, they are better educated than their mothers and grandmothers had been or than their young male counterparts are now.
沙克斯女士建议在职父母,尤其是母亲,应定期为自己腾出时间减压,这样才会使他们在精神上更加贴近家庭。
Ms Sachs suggested that working parents, particularly mothers, regularly carve out time for themselves to reduce stress levels which would allow them to be more mentally present for their families.
有人说,父亲应该承担更多的家庭责任,为不堪重负的在职母亲减轻一些压力。
Some say that fathers should pull more of their weight at home and take some of the pressure off stressed-out working mothers.
现在有很多事情让在职母亲们感到不快,但是,事实是,她们产后回去工作是可行的。
So many things make working mothers feel awful, but the reality is, as this study shows, that going back to work is acceptable.
因为如果男孩长大后,在职场上尊重和他们做出同样贡献的女生,他们也会以同样的理由尊重他们的母亲。
If boys are going to grow up to respect women as equal contributors to the workplace, it helps for them to see their mom in that role.
而且有在职母亲的男孩子比妈妈是家庭主妇的男孩更倾向于参加各种活动。
The sons of working mothers also tended to pitch in more on household chores and childcare.
妈妈们通常并非自愿选择离开职场,而是因为继续留在职场在经济上不划算——对于有多个孩子的母亲更是如此。
Mothers often leave the workforce not by choice, but because it just doesn't make economic sense to stay-especially if they have more than one child.
我们清楚,只有当我们的妻子、母亲、女儿能够免于在职场受歧视,免于家庭暴力,我们的经济才会更加强大。
We know our economy is stronger when our wives, our mothers, our daughters can live their lives free from discrimination in the workplace, and free from the fear of domestic violence.
在职妻子和在职母亲在人口中所占的比例空前大,对整个饮食服务业产生了巨大影响。
The unprecedented percentage of working wives and mothers has made an enormous impact on the entire foodservice industry.
《在职妈妈》杂志近来公布了美国最适合在职母亲工作的100家公司年度排行榜,制药企业施贵宝及金融服务公司花旗集团名列榜首。
Drug maker Bristol-Myers Squibb and financial services company Citigroup top Working mother Magazine's annual list of the 100 best U. S. companies for mothers in the workplace, released recently.
《在职妈妈》杂志近来公布了美国最适合在职母亲工作的100家公司年度排行榜,制药企业施贵宝及金融服务公司花旗集团名列榜首。
Drug maker Bristol-Myers Squibb and financial services company Citigroup top Working mother Magazine's annual list of the 100 best U. S. companies for mothers in the workplace, released recently.
应用推荐