根据位于布鲁塞尔的欧盟订立的新规定,每位休完产假回来全职工作的母亲每天都必须有两小时的哺乳假。
Every mother who returns to work full-time must be allowed ‘breastfeeding breaks’ of up to two hours each day, according to the latest rules from Brussels.
奥地利、捷克、芬兰和匈牙利为母亲提供了长达三年的带薪产假。
Austria, the Czech Republic, Finland and Hungary provide up to three years of paid leave for mothers.
它指出,该国先前的带薪产假计划已经比拉美普遍规定更为宽松,且提供更多的休息时间似乎不能帮助到那些低薪的母亲群体。
It noted that the country's current scheme is already generous by Latin American standards, and that offering more time off was unlikely to help poorer mothers.
同样,单身母亲更可能休非常短的产假。
Similarly, single mothers were far more likely to take a very short maternity leave.
休产假的父母亲在确定会工作之前,可以拿一年的全额工资,而且在他们的孩子进学校之前,可以每天只用工作6小时。
The parent on leave got almost a full salary for a year before returning to a guaranteed job, and both could work six-hour days until children entered school.
排名榜首的挪威,母亲死亡率低,医疗技术先进,产假也很宽松,母亲们可以享受整整一年的带薪休假。
Norway stood at the top of the list for its low maternal mortality rate, top-notch medical care, and its maternity leave, which is among the most generous in the world.
所谓“父母资金”是指母亲和父亲都能享有通常可长达14个月的带薪产假。
Mothers and fathers can share up to 14months of generously paid parental leave.
1974年,瑞典成为世界上第一个把只能母亲休的产假替换成了双方同时休的“家长假”的国家,头一批休了家长假的男性被昵称为“天鹅绒爸爸”。
In 1974, when Sweden became the first country to replace maternity leave with parental leave, the few men who took it were nicknamed “velvet dads.”
在生产后,母亲们将至少必须休6周产假,而目前这一强制性产假为2天。
It will also be compulsory to have at least six weeks off after giving birth, compared with two at the moment.
上午出生后我们的第一个孩子,我的丈夫被错误引导到房间的另一项新的母亲在产假发言。
The morning following the birth of our first child, my husband was mistakenly directed to the room of another new mother on the maternity floor.
根据位于布鲁塞尔的欧盟订立的新规定,每位休完产假回来全职工作的母亲每天都必须有两小时的哺乳假。
Every mother who returns to work full-time must be allowed 'breastfeeding breaks' of up to two hours each day, according to the latest rules from Brussels.
经欧洲议会成员考虑的这些提议指出,母亲们还应享受产后一年内非全日工作的权利,而且应享受20周的全薪产假。
Under proposals being considered by MEPs, mothers would also be given the right to work part-time for a year after having a baby, and be entitled to 20 weeks' maternity leave on full pay.
经欧洲议会成员考虑的这些提议指出,母亲们还应享受产后一年内非全日工作的权利,而且应享受20周的全薪产假。
Under proposals being considered by MEPs, mothers would also be given the right to work part-time for a year after having a baby, and be entitled to 20 weeks' maternity leave on full pay.
应用推荐