这主要是因为个子高的人死于心血管疾病的风险较低。
This is largely due to a lower risk of dying of cardiovascular disease among taller people.
次要终点是死于心血管疾病和心肌梗死。
The secondary end point was the composite of death from cardiovascular causes and myocardial infarction.
近四分之三的糖尿病患者死于心血管疾病。
Nearly three-fourths of people with diabetes die from cardiovascular disease.
它还将死于心血管疾病的风险减少20%。
It also reduces the risk of dying from cardiovascular disease by 20 percent.
事实上,约65 %的病患者死于心血管疾病。
In fact, about 65% of those with diabetes die from cardiovascular disease.
50%的糖尿病患者死于心血管疾病(主要是心脏病和中风)。
50% of people with diabetes die of cardiovascular disease (primarily heart disease and stroke).
每年有500万印度人死于心血管疾病,而且这些人中超过四分之一低于65岁。
Some 5m Indians die of cardiovascular diseases every year, more than a quarter of them under 65.
这可能具有重要的临床意义,因为多数慢性肾病患者死于心血管疾病。
This could have important clinical implications because most patients with chronic kidney disease die from cardiovascular causes.
大约四分之三的人死于心血管疾病和癌症,低生存率会影响整体的平均寿命。
About three quarters of people die of cardiovascular diseases and cancer, and therefore seriously inferior rates of survival ought to affect life expectancy overall.
最近,哈佛大学的研究表明,喝咖啡的人死于心血管疾病的几率小于那些不饮用咖啡的人。
In a recent Harvard University study, coffee drinkers had a lower risk of dying from cardiovascular causes than nondrinkers.
俄罗斯对应急工作者进行的一项大范围研究表明有高度暴露的人死于心血管疾病的风险增加了。
A large Russian study among emergency workers has suggested an increased risk of death from cardiovascular disease in highly exposed individuals.
报告称,从全国推算,2005年有230万死于心血管疾病的人是和高血压相关的。
Extrapolating across the country, 2.3 million cardiovascular deaths in 2005 were related to raised blood pressure, they said.
而且大部分合并DN的1型糖尿病患者多提前死于心血管疾病,其危险性比未合并者高20~40倍。
Most of the type 1 diabetic patients with DN will die of cardiovascular diseases in advance, the danger of whose is 20 - 40 times as much as those without.
与每天看电视2小时或少于2小时的人相比,那些每天看电视4小时或更长时间的人死于心血管疾病的几率高了80%。
Viewers who tuned in daily for four hours or longer were 80% more likely to die from cardiovascular disease compared with people who watched TV for two hours or less each day.
根据世界卫生组织统计的数据,每年死于心血管疾病的人高达1660万,也就是全世界死亡总人数的三分之一。
Cardiovascular disease kills an estimated 16.6 million people, or one-third of total global deaths, each year, according to the World Health Organization.
研究人员还发现,与那些维生素D浓度较高的患者相比,严重缺乏维生素D的糖尿病患者死于心血管疾病的可能性要高95%。
The researchers also found diabetes patients with severe vitamin D deficiency were 95 percent more likely to die from cardiovascular disease, compared with those having higher levels.
除了在贫穷国家中肆虐的艾滋病外,绝大多数人将在步入老年后,死于心血管系统疾病、心肌梗塞以及癌症。
Apart from the poorest countries in the raging AIDS, the vast majority of people will be elderly, die from cardiovascular disease, myocardial infarction and cancer.
经过六年之后,其中的87人死于心血管方面的疾病,125人死于癌症。
During the six year follow up 87 people dies from cardiovascular related disease and 125 died from cancer.
经过六年之后,其中的87人死于心血管方面的疾病,125人死于癌症。
During the six year follow up 87 people dies from cardiovascular related disease and 125 died from cancer.
应用推荐