今年5月,欧德宁任命马宏升担任英特尔中国区董事长。
“(他是)世界上最擅长交流的人之一,”欧德宁回忆说。
“我得像从前一样,”他一边把视频播放给欧德宁看,一边说。
"I need to be like that," he told Otellini when he played this video for his boss.
“我希望保罗从我的眼神中看到我回归的决心,”马宏升谈到欧德宁时说。
"I wanted Paul to see in my eyes that I would be back," he says of Otellini.
周三的英特尔第二季度财报电话会议中,CEO保罗。欧德宁已经公布了这项计划。
Intel CEO Paul Otellini made the announcement Wednesday during Intel's Q2 earnings call.
欧德宁回答说:“我们正在把每年的10亿美元转到戴尔以满足公司需求[原文如此]。
Otellini replied: "We are transferring over $1bn a year to Dell for meet comp efforts [sic].
据欧德宁表示,英特尔公司正在努力开发耗电量更低的处理器,以促使这种新一代个人电脑早日诞生。
According to Otellini, Intel is hard at work at developing the lower-wattage processors that will enable this new breed of PCs.
首席执行官欧德宁展示了英特尔的一个下一代的下一代22纳米硅芯片制造过程中取得第一个晶圆。
CEO Paul Otellini showed off Intel's first wafer of silicon chips made with a next-next-generation 22-nanometer manufacturing process.
尽管人们都在嚷嚷着后PC时代来临,英特尔公司首席执行官保罗•欧德宁仍然看好传统的个人电脑市场。
Despite all the hullabaloo over a post-PC era, Intel chief executive officer Paul Otellini remains bullish on the traditional personal computing market.
欧德宁给了一个非常简短的预览,关于一款即将推出的来自于英特尔和它的子公司迈克菲的混合软件硅安全技术。
Otellini gave a very brief preview of a forthcoming hybrid software-silicon security technology to come from Intel and its McAfee subsidiary.
马宏升,新晋升和继承人的眼睛明显向首席执行官欧德宁很多,首先是要在英特尔开发者论坛在旧金山周二阶段。
Sean Maloney, newly promoted and heir apparent to CEO Paul Otellini in the eyes of many, was the first to take the stage at the Intel Developer Forum in San Francisco on Tuesday.
“公司业务保持一致和健康的。消费市场混合一起了,”英特尔现任CEO保罗。欧德宁在财报电话会议中说道。
"The corporate business remains consistent and healthy. Consumer markets are mixed," said President and CEO Paul Otellini, during the earnings call.
英特尔首席执行官欧德宁显然更希望诺基亚继续与英特尔一道开发移动平台Meego,然而现在英特尔只能孤军奋战。
Clearly, Otellini would have preferred that Nokia continue to develop Meego with Intel who now must forge on alone with the mobile platform.
她还表示,欧德宁只是是在让员工做好非常坏打算,让员工理解公司为什么将无法发放奖金,为什么要严格控制支出。
Mr. Otellini was simply preparing employees for the worst, in terms of telling them why the company will not be issuing them bonuses and otherwise watching its spending very closely, she said.
英特尔公司总裁兼首席执行官保罗·欧德宁在投产庆典上说,大连芯片厂是英特尔自1992年后新建的第一座晶圆厂。
"This is the first fab we've built at a brand new site since 1992, " said Paul Otellini, Intel's president and chief executive officer, at the commencement ceremony.
欧德宁表示,诺基亚的首席执行官史蒂芬•埃洛普收到了“数额高得惊人的开价”,条件是该公司采用WindowsPhone7。
Otellini said Nokia's Chief Executive Stephen Elop received "incredible offers -- money" to go with Windows Phone 7.
欧德宁表示,诺基亚的首席执行官史蒂芬•埃洛普收到了“数额高得惊人的开价”,条件是该公司采用WindowsPhone7。
Otellini said Nokia's Chief Executive Stephen Elop received "incredible offers -- money" to go with Windows Phone 7.
应用推荐