秦:我认为,一直以来人们被阻止(看《红楼梦》)并非因为书中对年轻人爱情的描写,而是其他人“他们不应阅读或观看它”的言论。
Qin: I think that for a long time people were put off-not by the actual portrayal of young love in the book-but by others saying that they shouldn't read or watch it.
例如,去年翻拍的电视剧《红楼梦》,就受到了全国上下的评论家以及心明眼亮的观众的猛烈抨击。
The remake of A Dream of Red Mansions last year, for example, was savaged by critics and savvy viewers across the country.
小说中的贾宝玉就是这样一个男儿,而其悲剧式的结局,我们可从《红楼梦》里看得到。
Such a one was Chia Pao Yü, and we follow him to his tragic end in Hung Lou Meng.
重拍的《红楼梦》给人一种“年轻”、“偶像派”的感觉。
The remake gives us a feeling of being "young" and "idolized".
先生第一次接触红楼梦是在60多年以前在牛津求学的时候,同学裘克安借给他看的。
More than 60 years ago, Hawkes first borrowed Red Mansions from his Chinese classmate Qiu Kean at Oxford.
上海大学教授钱乃荣认为,忠实原著是新版《红楼梦》的一大特点,观众看电视剧相当于在电视上读原著。
According to Qian Nairong, professor of Shanghai University, the new TV series is faithful to the original work. Watching it equals reading the book on TV.
在中国著名的古典小说《红楼梦》中,贾宝玉说女孩们是水做的。
In the famous Chinese classical novel Dream of Red Mansions, Jia Baoyu says that girls are made of water.
新版《红楼梦》制片人李小婉日前大吐苦水,"抱怨"扮演小宝玉和小黛玉的演员处在发育期,长得太快。"
The actor and actress who play little Jia Baoyu and Lin Daiyu in the new edition of The Dream Of Red Mansions grow too fast, Li Xiaowan, the producer, complained Tuesday.
继去年《三国演义》和《红楼梦》被两家卫视翻拍之后,如你猜测的那样,这回该看新版《水浒传》了。
Following satellite re-adaptations of Romance of the Three Kingdoms and a Dream of the Red Mansion last year, it's time for - you guess it - another new version of Water Margin.
新版《红楼梦》上周末开始在地方电视台播出。
The new TV series "The Dream of Red Mansions" aired on local channels over the weekend.
我是个红楼梦迷,但是觉得新版的演员很差劲。
I'm a fan of the novel, but I think these new actors and actresses are so bad.
1970年,他下定决心把红楼梦翻译成英文,开始了十年的译著苦旅。
In 1970, he embarked on an English translation; a monumental task that took 10 years to complete.
《红楼梦》是中国许许多多优秀古典文学作品中的一部,应该以平和的心态对待它。
Dreams of Red Mansions is one of many distinguished Chinese classic literary works, so we should treat it with composure.
这国防部为基础,系列丛书呼吁红楼梦老鹰令人难以置信,而又能准确一块历史小说描述所发生的所有年前。
This mod, based around a series of books called a Dream of Eagles an incredible yet accurate piece of Historical Fiction to describe what happened all those years ago.
刚开始时枯燥无味,我只好买了一打杂志来做佐料,和着这本《红楼梦》一起咽下去。
Beginning of the dull, I had bought a dozen magazines do condiments, and with this "Dream of Red Mansions," with the swallow.
《红楼梦》中贾宝玉的人物形象,融入了作者太多的思想观点,所以这一人物形象从他诞生之日起就一直是人们关注的话题。
Jia Baoyu's artistic image has been blended too much author's ideologies in 《The Dream of Red Mansion》, the figure was always a topic attented by people from his birth.
这时,他们就会变得很高兴,急匆匆地把正在房间里看《红楼梦》的我喊出来。
At this time, they will become very happy, hurried into the room is watching, "Dream of Red Mansions" and I shouted out.
《红楼梦》中的甄宝玉和贾宝玉是一对思想性格原同后异的人物。
Zhen Baoyu and Jia Baoyu in "A Dream of Red Mansions" are two figures with the same thought and character.
《泰晤士报文学增刊》将霍译红楼梦评价为当代最好的英文译著之一。
The Times Literary Supplement hailed his work as "one of the best translations into English of our time".
这很难说。有好几本书我都非常喜欢,不过也许《红楼梦》是我最喜欢的一本书。
It's hard to say. I like several of them very much, but I think maybe the Dream of Red Masion is my favorite.
旧金山——距离首演还有一个星期,新歌剧《红楼梦》的剧本作者之一,作曲家盛宗亮已经准备好迎接强烈的反对意见了。
SAN FRANCISCO - It was a week before the premiere, and Bright Sheng, the composer and co-librettist of the new opera "Dream of the Red Chamber," was already bracing for the backlash.
小门小户的孩子,都是娇生惯养的哪里见过这个势派? (曹雪芹《红楼梦》)
Children of humble families are well sheltered by their parents. They have never seen anything so grand before.
小门小户的孩子,都是娇生惯养的哪里见过这个势派? (曹雪芹《红楼梦》)
Children of humble families are well sheltered by their parents. They have never seen anything so grand before.
应用推荐