梁惠王听后说:“你说得好极了!”
After hearing this, King Hui of Liang said: "What you said is wonderful!"
孟子见梁惠王。
梁惠王听后说:“你说的好极了!我从你这里领悟到了修身养性的道理。”
After hearing this, King Hui of Liang said :" what you said is wonderful! From you I have learned the way of cultivating my mind and developing my character."
梁惠王说:“不行,只不过不到一百步罢了,逃跑五十步同样也是逃跑呀。”
That's not right. It's just that they didn't go a hundred paces, but they did run away all the same.
一天,梁惠王把孟子请到王宫向他请教道:“我尽心竭力地治理我的国家。”
One day the king invited Mencius to his palace and consulted him. "I have spent lots of efforts and time governing my country."
《孟子·梁惠王》所记载的一个故事中的牛与羊的区别,可以用结构主义符号学的方法来思考。
From the perspective of the structuralist semiotics, the present paper aims to interpret the differences between the ox and the sheep in the story told in Mencius 1A7.
背完了半本“梁惠王”,右手掌打得发肿有半寸高,偷向灯光中一照,通亮,好像满肚子装着已成熟的丝的蚕身一样。
The back end of the "lianghuiwang", the right hand palm played swollen have half an inch high, stealing to light a light, bright, like a full stomach with mature silk of silkworm body.
背完了半本“梁惠王”,右手掌打得发肿有半寸高,偷向灯光中一照,通亮,好像满肚子装着已成熟的丝的蚕身一样。
The back end of the "lianghuiwang", the right hand palm played swollen have half an inch high, stealing to light a light, bright, like a full stomach with mature silk of silkworm body.
应用推荐