加利福尼·戴维斯分校的格雷戈里·克拉克认为原因在于欧洲社会的本性。
Gregory Clark, of the University of California, Davis, thinks the answers lie in the nature of European societies.
所以,格雷戈里·威廉姆斯,我想知道——并且我也想让您来推测一下——你是否认为这个秘密放在今天来讲也会有如此大的力量。
So, Gregory Williams, I wonder if - and I'm asking you to speculate -whether you think that there would be this powerful sense of mystery today.
格雷斯比的朋友认为林肯无权干扰比赛,并且这样告诉了他。
Grigsby's friends thought Lincoln had no right to interfere and told him so.
卡拉格认为托雷斯能成为继迈克尔·欧文后,又一个一个赛季能进20球的利物浦前锋,但对利物浦人来说最重要的不仅仅是进球。
Carra thinks Torres can be the 20-goal a season striker Liverpool have been crying out for since Michael Owen, but it's not just the goals that are impressing the Scouser.
如果你想知道格雷斯是否会来参加宴会,我认为那不太可能。
If you're wondering whether Grace will come to the party, I think the chances are against it.
格雷·维斯说:“我想知道大家对性骚扰的反应、雇员认为他们应该怎么应付性骚扰、政策制定者认为他们应该怎么应付性骚扰。”
I am interested in knowing what the reaction is to harassment, what employees are saying that they think they should be doing about harassment, what policy makers are saying they should do about it.
斯托克波杰斯:英格兰中部偏东南的一个村庄,位于伦敦以西。通常认为它是托马斯·格雷的墓园挽歌(发表于1751年)的背景。
A village of southeast-central England west of London. It is generally considered to be the setting for Thomas Gray's Elegy Written in a Country Churchyard (published 1751).
这个硬汉有可能是个同性恋?他倒不认为这个观点没什么根据,虽然格雷戈确实称自己的父亲为“欧内斯婷”,亲爱的。
The idea that this he-man might actually have been gay is, he thinks, shallowly rooted-though Gregory did provide ammunition by calling his father "Ernestine, dear".
格雷斯湾,认为是加勒比地区的最后一个边界,这个地方是一个好去处冷静下来虽然几乎没有什么变化了!
Grace Bay - Considered one of the last frontiers of the Caribbean, this place is a good spot to chill out although there's hardly much happening around!
格雷琴来到太平间,自认为是威斯勒的老婆。
要是格雷斯年轻漂亮,我会不由得认为,那种比谨慎或忧虑更为温存的情感左右了罗切斯特先生,使他偏袒于她。
Had Grace been young and handsome, I should have been tempted to think that tenderer feelings than prudence or fear influenced Mr. Rochester in her behalf;
麦克·格雷斯说:“研究结果十分成令人吃惊。”之前的观点认为,与母亲的年龄相比,父亲的年龄没那么重要。
"The results were quite startling as it was thought that the age of the father was less of a concern compared to the age of the mother," McGrath said.
麦克·格雷斯说:“研究结果十分成令人吃惊。”之前的观点认为,与母亲的年龄相比,父亲的年龄没那么重要。
"The results were quite startling as it was thought that the age of the father was less of a concern compared to the age of the mother," McGrath said.
应用推荐