如果世界想要遏制核武器的扩散,俄国和中国必须放弃一些很庄严的利益,以痛击那些核扩散国。
If the world is to prevent the spread of nuclear weapons, the Russians and Chinese will have to give up some serious interests in order to cause real pain to proliferators.
至于说到改写核武器规则,一些国家会抵制使用核不扩散条约会议加强作用严重削弱的条约,理由是,一些核大国做的仍然不够。
As for rewriting nuclear rules, some governments will resist using the NPT conference to strengthen the badly weakened treaty on the ground that the nuclear powers have still not done enough.
位于华盛顿特区的科学和国际安全研究所是一家反扩散的智囊机构,其分析家说伊朗今年可能会拥有足够制造核武器的材料。
Analysts at the Institute for Science and International Security in Washington DC, an anti-proliferation think tank, say the country could have enough for a nuclear weapon this year.
这种宿命论是我们的致命敌人,因为,如果我们认为核武器扩散是不可避免的,就等于在某种程度上对自己承认核武器的使用是不可避免的。
Such fatalism is a deadly adversary, for if we believe that the spread of nuclear weapons is inevitable, then in some way we are admitting to ourselves that the use of nuclear weapons is inevitable.
如果过去的几个月是为着伊朗向全世界展示它如何能轻易地不受惩罚地违反条款,那么不扩散核武器条约将最终归于无用。
If the months tick by with Iran demonstrating to all the world just how easy it is to break the treaty's rules with impunity, the NPT will finally be done for.
他们认为,拥有核武器的伊朗可能会破坏防止核扩散条约(NPT)。该条约需要国家签署裁减核武器协定,并承诺不开发核武器。
According to them, a nuclear Iran may damage the nuclear Nonproliferation Treaty (NPT), the agreement under which states endorse nuclear disarmament and pledge not to develop nuclear weapons.
不过,尽管核废料处理和核武器扩散这些问题都极其重要,核电站那高昂而又不可控的成本才是最严重的问题。
But although the disposal of waste and the proliferation of nuclear weapons are profoundly important issues, the most severe problem may be the high and unpredictable cost of nuclear plants.
包括伊朗在内的任何国家,只要其履行《不扩散核武器条约》所规定的责任和义务,均有权和平利用核能。
And any nation, including Iran, should have the right to access peaceful nuclear power if it complies with its responsibilities under the nuclear Non-Proliferation Treaty.
尽管我知道这个目标不可能很快实现,但争取实现这个目标可以为防止核武器扩散并避免其实际使用提供法律和道义的基础。
And while I know this goal won't be met soon, pursuing it provides the legal and moral foundation to prevent the proliferation and eventual use of nuclear weapons.
限制核武器的研究与开发可能是一个加强全球核不扩散和核裁军机制的有力工具。
Constraining research and development on nuclear weapons is a potentially powerful tool in strengthening the global nuclear non-proliferation and disarmament regime.
我们认为,根据《不扩散核武器条约》,缔约国享有和平利用核能的权利,同时也应该履行相关的义务。
We think that according to NPT, the countries joining the treaty enjoy the right to peaceful use of nuclear energy and should fulfill relevant obligations.
我赞同约翰·肯尼迪和罗纳德·里根的远见,要求采取遏制这类武器扩散的战略,寻求没有核武器的世界。
I've embraced the vision of John F. Kennedy and Ronald Reagan through a strategy that reverses the spread of these weapons and seeks a world without them.
我们将不会容忍公然无视《不扩散核武器条约》,不惜在一个极其重要的地区挑起军备竞赛,威胁国际社会的威望和我们的共同安全的行径。
And we will not tolerate actions that flout the NPT, risk an arms race in a vital region, and threaten the credibility of the international community and our collective security.
我们重申我们致力于核能源的洁净、安全与和平使用,所有根据《不扩散核武器条约》履行其职责的国家都有权获得这样的核能。
We renewed our commitment to clean, safe and peaceful nuclear energy, which must be a right for all nations that live up to their responsibilities under the NPT.
如果我们不能采取共同立场,那么《不扩散核武器条约》和联合国安理会的信誉就会丧失殆尽,国际法就会被弱肉强食的法则取代。
If we fail to stand together, then the NPT and the Security Council will lose credibility, and international law will give way to the law of the jungle.
新成立的“核不扩散与裁军国际委员会”的领导人表示,十年来,世界一直在核武器问题上梦游。
Leaders of the new International Commission on nuclear Non-proliferation and Disarmament say the world had been "sleepwalking" on the issue of nuclear weapons for a decade.
双方同意,伊朗根据《不扩散核武器条约》拥有和平利用核能的权利,同时伊朗也应履行该条约规定的相应国际义务。
The two sides agreed that Iran has theright to peaceful uses of nuclear energy under the NPT and it shouldfulfill its due international obligations under that treaty.
1995年,作为无限期地扩展《不扩散核武器条约》的部分代价,埃及答应帮助在中东地区建立一个无核武器区域。
In 1995, as part of the price for extending the NPT indefinitely, Egypt extracted a promise to help set up a zone free of nuclear weapons (and other weapons of mass destruction) in the Middle East.
1995年,作为无限期地扩展《不扩散核武器条约》的部分代价,埃及答应帮助在中东地区建立一个无核武器区域。
In 1995, as part of the price for extending the NPT indefinitely, Egypt extracted a promise to help set up a zone free of nuclear weapons (and other weapons of mass destruction) in the Middle East.
应用推荐