作为综合语,英语核心句的组合在形态上接受数范畴对词语搭配的制约;
As a synthetic language, word combination in English kernel sentences is subject to morpho-syntactic restrictions in its category of number.
本文从核心句和表层意义来理解科技英语中的长句翻译,并分析了核心句在翻译过程中的缺点。
This paper analyses, in terms of the kernel sentence and surface meaning, translation of long sentences in scientific English, as well as the deficiency of the kernel sentence in translation.
具有可连接性的两个核心句能组合生成一个扩展句;扩展在自然语言中表现为双重、三重甚至更多重的扩展,具有自己的组合类型。
Two combinable nucleus sentences can be joined to make a expansible sentence. Such expansion in natural language has its own Characteristics: twofold, threefold or even multifold.
有时候,一字一句的改变可能会影响整篇文章的核心思想。
Sometimes, a word here or shift there can change the entire complexion of the content.
王夫之诗学中的双行说以情景妙合境界中的情景双行为核心,兼及诗的意句双收和哀乐双行,具有很高的诗学价值。
The theory of "Shuang Xing" in Wang Fuzhi s poetic theory takes the combination of feeling and setting as its core with the unity of intention .
它的核心问题是:怎样才能抽取出包含正确答案的候选答案句。
Its core issue is how to extract the answer from the candidate answer sentences accurately.
原型致使句的核心是原型的致使动词。
The nucleus of the causative sentence is the causative verb.
原型予授句的核心是原型的给予动词,它表征的是原型的给予方式。
The nucleus of the prototype of the "give" sentence is the prototypical "give" verb, which represents the prototypical manner of giving in the "give" concept.
从抱怨核心行为语的功能句类和抱怨的三个层面这两个角度进行了策略分析。
Thirdly, we perform analysis of complaining strategies from two points of view. The first goes to the functional syntactical structure of the central speech act.
句组层次是连接句子和语篇的纽带,句组是英译的核心单位。
This paper argues that an in-between unit, namely sentence group, can serve as a better translation unit.
日语被动句有多种表现形式,其核心就是动作主体表现的不同。
There are many forms of expression of passive sentences in Japanese, which is mainly displayed in various forms of the marker of the agent.
刘国正语文教育思想的核心是“语文生活观”,其思想内涵可以简括为一句话,即语文教学要与生活相联系。
The core of Mr. Liu's teaching idea is " Learn Chinese in daily life ", which could be simplified in a word: Chinese teaching should and must be connected with life.
瞧,说了半天,核心内容就是最后一句。
See, after all, the last sentence is the core of everything he said.
本文要在借鉴句重音本体研究成果的基础上,对美国留学生在汉语陈述句中的核心重音的韵律表现进行比较系统地科学研究。
This thesis looks into American students' prosodic features of nuclear accent in Chinese declarative sentences, which is from an experiment composed of 16 sentences groups.
本文要在借鉴句重音本体研究成果的基础上,对美国留学生在汉语陈述句中的核心重音的韵律表现进行比较系统地科学研究。
This thesis looks into American students' prosodic features of nuclear accent in Chinese declarative sentences, which is from an experiment composed of 16 sentences groups.
应用推荐