即使在近代史上二次大战对日本进行的核弹轰炸,在地心地球里也曾出现了一个光明与爱的时期以做反平衡。
Even as of the recent history of WWII and the nuclear fallout over Japan there was an emerging era of light and love playing out in counterbalance in the inner earth.
新条约即便能够对这部分储备核弹有任何影响的话,也不会很显著,但是可能会对“投送装备”——导弹和轰炸机的数量进行限制。
The New Deal may not significantly decrease those stockpiles, if at all, but it is expected to put limits on "delivery systems" - missiles and bombers.
这个主意是指为配备有核弹的轰炸机设置一系列检查点。
The idea called for a series of checkpoints for bombers armed with nuclear weapons.
每架已部署的挂载核武的重型轰炸机只算一个核弹头,而目前两国各自已经在削减的核武数量,超出它们当前的条约义务。
Each deployed heavy bomber equipped with nuclear arms counts as just one warhead, and both countries have already been cutting above their current treaty obligations.
在1945年8月6日周一,早上8时15分,美国B29轰炸机艾诺拉盖号把“小男孩”号核弹丢到了广岛,直接弄死了大约8万人。
On Monday, August 6, 1945, at 8:15 AM, the nuclear bomb 'Little Boy' was dropped on Hiroshima by an American B-29 bomber, the Enola Gay, directly killing an estimated 80, 000 people.
2007年8月,空军某部一架载有6个核弹头的B-52轰炸机错误地飞越美国——对于像盖茨一样的冷战老勇士来说,这是一桩蠢事。
In August 2007, an Air Force unit mistakenly flew six nuclear warheads across the US on a B-52—a cardinal sin to an old Cold Warrior like Gates.
但是到了六十年代末,洲际导弹已经成了核弹头的主流运载工具。大家都认识到超高速截击机(和超音速轰炸机)已经没有意义。
But by the '60s the ICBM had become routinized as the delivery vehicle for nuclear warheads and everyone realized that super-fast interceptors (and supersonic bombers) were kind of pointless.
今年年初,美国在其关岛军事基地部署了具有投掷核弹能力的轰炸机,成为在南海搅局发动第三次世界大战的威胁。
Earlier this year, the US deployed nuclear capable bombers to its military base in Guam as the threat of World War 3boiled through the South China Sea.
今年年初,美国在其关岛军事基地部署了具有投掷核弹能力的轰炸机,成为在南海搅局发动第三次世界大战的威胁。
Earlier this year, the US deployed nuclear capable bombers to its military base in Guam as the threat of World War 3boiled through the South China Sea.
应用推荐