有时候,他们没有足够的时间去仔细阅读新闻,所以他们仅仅是快速的通览一遍标题版;
Sometimes they don' t have time to read the news carefully, so they just take a quick look at the front page;
如其1892年版的副标题所说的,《凯瑟琳》是“一部爱尔兰戏剧”。
"Kathleen" was, as its 1892 subtitle asserted, "An Irish Drama."
“默克尔为我们的欧元而战”,流行的《德国画报》标题写道;换言之,是德国版的欧元,而不是欧洲人的欧元。
"Merkel's Battle For Our euro," read the title in the popular Bild newspaper; in other words, the German version of the euro, not the European one.
在清单4的这个修订版中,用户将看到针对标题、作者和可见性的单独的搜索字段。
In this revision of Listing 4, the user is presented with separate search fields for title, author, and visibility.
本文的标题,“致命的自负”,取自弗里德里希·哈耶克于1988年出版的一本书的书名。
The title of my post, "the Fatal Conceit", is taken from the title of a book published in 1988 by Friedrich Hayek.
这次我们想要您为之撰写标题的图片将用于描述本报亚洲版的一篇文章。
This time we would like you to write a caption for a picture that will illustrate a story in the Asia section of the newspaper.
英国版的副标题是:”如何不去解放世界“。
The subtitle of the British edition is "How Not to Liberate the World".
我们将选出最好的标题用在本周的印刷版上——所以你有大约48小时时间。
We will choose the best caption and use it in this week's print edition-so you've got about 48 hours.
这种紧张帮助解释了这本书英国版和美国版在副标题上的区别。
This tension helps to explain the difference in the subtitles of the American and British editions of Mr Kennedy's book.
1848年版本中的类型更忠实于标题。
So the 1848 version is simply more consistent with the title.
本期英国版《连线》杂志在封面上登出的标题为:“栽吧!
网络版的期刊标题已经被替换,即将出版的英文版也会有个新标题。
The cover title has already been substituted in the online edition, and the English version of MaxPlanckForschung (MaxPlanckResearch, 4/2008) will be published with a different title.
如果使用不太常用的标题,例如“职业成就”,可能意味着这部分根本不会出现在软件创建的标准版简历当中。
Using less common headings, like "Professional Accomplishments," may mean that section doesn't appear at all in the formatted version of your resume created by the software.
好的,这并不是体育版的新闻标题,但把它记下来会是一件好事。
Okay, it's not back page headlines, but it would be nice if it was noted.
我会看一下大字标题,但会很仔细地阅读体育版和商业版。
I glance at the headlines, but I carefully read the sports page and the business section.
在同一版上我还看到一条标题宣布“宇宙扩展太快,甚有可能爆炸”,标题底下的照片上是一个头痛欲裂的脑袋瓜,再下来是一篇关于珍珠的谈话,署名是特克拉。
In the same edition I notice a headline announcing that "the universe is expanding so fast it may burst" and underneath it is the photograph of a splitting headache.
孤行:一段文字的副标题或开始的一行,排放在版脚的情况。是一个不良的排版效果。参阅寡行。
Orphan: an undesirable effect of page make-up in which the first line of a paragraph, or a subhead, appears at the foot of a page , See Widow.
“黄金罗盘”其实是该书北美版的标题,却不知为何比英国版标题《北方之光》更为人熟知。
Actually "the Golden Compass" is the North American version of its title, but it's somehow more well-known than the original British title Northern Lights.
简体中文标题:滚子链。欧洲式。第1部分:单节、双节和三节滚子链(英文版)。
English Name: roller chains - European type - Part 1: Simple -, double -, triple roller chains.
当我的博客网站的把这篇文章提到版头醒目标题后,让我惊愕的事情发生了。
What shocked me happened immediately after this article was headlined by the webmasters of the blog site.
CNET报道,新闻机构如何培训记者重写印刷版文章的标题,好让这些文章在互联网上被搜索时有一个更好的排名。
CNET reports on how news organizations have been training journalists to rewrite print headlines in order to make them work better on the web and show up higher in search results.
温馨提示:如影片播放欠顺畅,可按上列影片标题,转到另一版面观赏。
Video Discription: Friendly Reminder:If experience video lag, click the title above to view in a new page.
如影片播放欠流畅,可按上列影片标题,转到另一版面观看。
Video Discription: If experience video lag, click the title above to view in a new page.
温馨提示:如影片播放欠顺畅,可按上列影片标题,转到另一版面观赏。
Friendly Reminder: If experience video lag, click the title above to view in a new page.
温馨提示:如影片播放欠顺畅,可按上列影片标题,转到另一版面观赏。
Friendly Reminder: If experience video lag, click the title above to view in a new page.
应用推荐