这位“柏林病人”是一位住在柏林的美国公民,为了治疗白血病,他在2007年接受了干细胞移植。
The “Berlin patient, ” an American citizen living in Berlin, received a stem cell transplant back in 2007 as a treatment for his leukemia.
被称为“柏林病人”的蒂莫西瑞.布朗,作为一个长期性白血病治疗对象,在2007进行了干细胞移植。
Timothy Ray Brown, also known as the "Berlin Patient," received the transplant in 2007 as part of a lengthy treatment course for leukemia.
38个月以后,医生在柏林病人身上已经找不到艾滋病毒感染的迹象——换句话说,也就是他的艾滋病被治愈了。
After 38 months, doctors still couldn’t find HIV infection in the Berlin patient – in other words, it seems by all measures that his HIV has been cured.
“帮助病人依靠自身的力量平静下来,否则,他永远不知道该怎么办,”柏林说。
“Help the patient calm himself; otherwise, he'll never learn how to do it,” Berlin said.
“帮助病人依靠自身的力量平静下来,否则,他永远不知道该怎么办,”柏林说。
"Help the patient calm himself; otherwise, he'll never learn how to do it," Berlin said.
在一个保安人员的陪伴下,柏林小心谨慎地接近情绪激动的病人,并试着使用认知疗法让病人平静下来。
Berlin approaches agitated patients carefully, with a security guard standing in the background, and tries to use cognitive techniques to calm the patient.
但是,坏结果并没有出现。柏林查利特医院以及医学院的研究者表示,通过测试,病人骨髓、血液以及其他器官组织都非常干净。
It has not come, and researchers at Berlin's Charite hospital and medical school say tests on his bone marrow, blood and other organ tissues have all been clean.
“好的,”柏林对病人说。
病人最终被确定安全后就可以回家了,柏林说。
Ultimately, a safe admission can begin the process of going home, said Berlin.
本研究包括129名连续的病人,在柏林的心血管病第三防治中心进行。
The present study involved 129 consecutive patients who were evaluated at a tertiary referral center in Berlin for suspected coronary artery disease.
“好的,”柏林对病人说。“这正是我的职责所在。”
"Good," Berlin tells the patient. "It's my job to get that started."
柏林一名医生承认为一个治疗队提供药物,导致两名病人死亡,另外一名昏迷。这名医生被警方逮捕。
A doctor in Berlin is being held by police after he admitted giving drugs to a therapy group leaving two patients dead and another in a coma.
柏林一名医生承认为一个治疗队提供药物,导致两名病人死亡,另外一名昏迷。这名医生被警方逮捕。
A doctor in Berlin is being held by police after he admitted giving drugs to a therapy group leaving two patients dead and another in a coma.
应用推荐