• 林纾狄更斯之间存在双向影响

    There are mutual influences between Lin Shu and Dickens.

    youdao

  • 林纾文言短篇小说别具一格

    The classical Chinese short story of Lin Shu had a unique style.

    youdao

  • 即便注释中的错误,也尽是林纾过失。

    Of course, some of the mistakes in the note-making are not made by Lin Shu.

    youdao

  • 林纾翻译一直我国翻译研究重要课题

    Lin Shu's translations have always been the important research subject in translation studies and practice in China.

    youdao

  • 长期以来,林纾被认为是守旧代表人物之一。

    For a long time, Linshu has bee regarded as one of the characteristic conservative characters.

    youdao

  • 然而传统翻译批评却认为林纾的翻译作品忠实原作。

    Yet, his works are subject to commentaries of inadequacy of translation because traditional views regard translation as a product instead of a process.

    youdao

  • 林纾小说翻译主要采用归化策略翻译语言高度归化

    In all his translations, Lin Shu mainly adopted the domesticating strategy, so the language in his translated novels was highly domesticated.

    youdao

  • 林纾小说翻译中对对外来文化作了一定程度的归化。

    Lin Shu domesticated foreign culture in his translations to some extent.

    youdao

  • 晚清期间也涌现很多翻译家出名林纾知道吧?

    Tom: Yes, there were a lot of translators in late Qing dynasty. Do you know the most famous one, Lin Shu?

    youdao

  • 林纾一生翻译外国文学作品180多种,史林译小说”。

    Throughout his life, Linshu altogether translated as many as 180 foreign literary works, which are called works translated by Linshu.

    youdao

  • 研究林纾翻译活动个案研究演绎译者道德选择过程

    The research will take Lin Shu's translation activity as the case study to deduce the translator's moral decision-making process.

    youdao

  • 以前,严复林纾梁启超等人翻译,均视为归化翻译。

    Prior to this, Yan Fu, Lin Shu, Liangqichaodeng the translation, can be regarded as the translation of naturalization.

    youdao

  • 林纾翻译中国翻译史乃至中国现代史上重大而深远的意义。

    Lin Shu's translation has exerted a profound influence on the history of Chinese translation and even that of China's modernization.

    youdao

  • 谈到近代中国西方知识译介,人们首先想到两位伟大的翻译家:严复林纾

    As far as the translation of Western knowledge is concerned, two great translators stand on the front: Yan Fu and Lin Shu.

    youdao

  • 林纾的小说创作实践显然受到自身小说翻译实践的影响,表现内容形式两个层面。

    Obviously, Lin Sus own creative practice has been affected by his novel translation practice, both in contents and in forms.

    youdao

  • 结合林纾鲁迅翻译,论述译者价值立场读者期待视野外国文学翻译的影响

    This thesis, which combines Lin Shu's translation with lu Xun's, states the effect of the translator's value standpoint and the reader's horizons of expectation for the foreign literature.

    youdao

  • 本文语体观念研究角度使用语体学理论,分析林纾充满矛盾白话文言文学活动。

    With Lin Shu's notion of style as the starting point, this thesis will make an analysis and evaluation from a brand-new perspective.

    youdao

  • 本文以接受美学理论目的论为理论依据通过描述分析法来探讨译文读者林纾翻译中的角色

    Based on the theory of Reception Aesthetics and the Skopostheorie, this thesis attempts to adopt a descriptive-explanatory method to explore the target readers role in Lin Shu s translation.

    youdao

  • 中国翻译史上,林纾外国文学作品的译介是一个比较特殊文学翻译现象,倍受译关注争论

    Lin Shu's translation of foreign literary works was unprecedented in China's translation history, which remains a controversial and heated issue in the translation circle.

    youdao

  • 依照传统翻译理论,遵照原文译文的语言对比去衡量译文,无法解释林纾这种独特的翻译现象的。

    This unique translational phenomenon cannot be explained by our traditional translation studies which are preoccupied with the evaluation of the target text based on the source text.

    youdao

  • 译坛泰斗林纾不仅聊斋体”小说中刻画为数不少的侠士,而且本人具有极其鲜明可敬可佩的侠义风范

    Lin shu, a great master of translation, not only described a large number of paladins in his "Ghost-style" novels, but also showed himself as a very distinct, respectable and admirable wushu master.

    youdao

  • 林纾(1852- 1924),清末民初从事西方文学译介工作中国翻译史一位多产又颇具影响力译者

    Lin Shu (1852-1924), a highly influential translator of western literary works into Chinese, was a monolingual who had to rely heavily on his collaborators in his translation.

    youdao

  • 林纾(1852- 1924),清末民初从事西方文学译介工作中国翻译史一位多产颇具影响力的译者

    Lin Shu (1852-1924), a prolific and highly influential translator of western literary works into Chinese, was a monolingual who had to rely heavily on his collaborators in his work of translation.

    youdao

  • 林纾(1852- 1924),清末民初从事西方文学译介工作中国翻译史一位多产颇具影响力的译者

    Lin Shu (1852-1924), a prolific and highly influential translator of western literary works into Chinese, was a monolingual who had to rely heavily on his collaborators in his work of translation.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定