• 回到曼哈顿参加了哥伦比亚大学一个写作文学杂志《故事》的编辑怀特·奈特教课。

    Back in Manhattan, Salinger took a writing class at Columbia University, taught by Whit Burnett, editor of the literary magazine Story.

    youdao

  • 现在文学家们认为他们发现这些恒星·格雷那样不会秘密

    Now astronomers think they have identified the secret of these stars, which, like Dorian Gray, refuse to grow old.

    youdao

  • 1984年,英国文学评论家伊恩·汉密尔顿接洽打算传记

    In 1984, the British literary critic Ian Hamilton approached Mr. Salinger with the notion of writing his biography.

    youdao

  • 1953年格搬出曼哈顿57街的家,买下新罕布什尔州康沃尔一处90英亩的土地。的新家位于树木繁茂的山坡上彻底文学世界消失。

    In 1953, Mr. Salinger, who had been living on East 57th Street in Manhattan, fled the literary world altogether and moved to a 90-acre compound on a wooded hillside in Cornish, n.h..

    youdao

  • 如果说海明威美国文学老道冷硬,像个煮了的鸡蛋,格则重新柔软起来,像个溏心鸡蛋。

    But if it had been Hemingway’s roleto make American writing hardboiled, it was Salinger’s to let it be soft, evenrunny, again.

    youdao

  • 就读于耶鲁大学,1981年获文学学士学位,1986年获建筑学硕士学位

    Lin studied at Yale University, where she received a Bachelor of Arts degree in 1981 and a Master of Architecture degree in 1986.

    youdao

  • 回到曼哈顿以后,参加了哥伦比亚大学一个写作授课老师文学杂志《故事》的编辑怀特·奈特(Whit Burnett)。

    Back in Manhattan, Salinger took a writing class at Columbia University taught by Whit Burnett, editor of the literary magazine Story.

    youdao

  • 近期德国诺贝尔文学得主大会上,交谈过。

    I spoke with him at the recent Lindau Nobel Laureate meeting in Germany.

    youdao

  • 本文分析吉卜印度书写,探讨了殖民文学创作中反映的诸多问题。

    This article attempts to analyze what Kipling wrote about India and decipher the colonialist complex embodied by his narrations.

    youdao

  • 英国文学上鲁德亚德。吉卜代表着一种奇怪的现象

    In English literary history Rudyard Kipling represents a strange phenomenon.

    youdao

  • 这些构成吉卜文学个谜

    All these constitute the enigma of Kipling's place in literature.

    youdao

  • 小说近代翻译文学开始为现代中国接受外国文学影响的真正开端

    Novels translated by Lin are the beginning of modern translation literature, and the real outset of China's acceptance of foreign literature.

    youdao

  • 大学期间就读于耶鲁大学,1981年获文学学士学位,1986年获建筑学硕士学位。

    Lin studied at Yale University, where she received a Bachelor of Arts degree in 1981 and a Master of Architect degree in 1986.

    youdao

  • 论文以《游戏世界》、《小说杂志王国维周氏兄弟个案这个文学思潮产生状况进行描述。

    By making case study of some magazines, and of Wang Guo-wei and the Zhou brothers, this paper expounds on the occurrence and state of such a literary trend of thought.

    youdao

  • (1852- 1924),清末民初从事西方文学译介工作中国翻译史一位多产颇具影响力的译者

    Lin Shu (1852-1924), a prolific and highly influential translator of western literary works into Chinese, was a monolingual who had to rely heavily on his collaborators in his work of translation.

    youdao

  • 散文诗屠格涅夫封笔之作,是世界文学珍宝

    "Prose poems" is not only the last work of Turgenev, but also the precious work in the world literature.

    youdao

  • 散文诗屠格涅夫收笔之作,是世界文学珍品

    Prose Poems is not only the last work of Turgenev, but also the precious work in the world literature.

    youdao

  • 笔者希望通过自己尝试新的论述角度对于童话研究格伦研究以及现代儿童文学研究搭建新的研究平台

    I hope that through his attempt to discuss this new perspective to study for the fairy tale, Lindgren research, and structures of modern children's literature research a new research platform.

    youdao

  • 鲁德亚德·吉卜英国第一获得诺贝尔文学作家享有极高的声望,誉为当时伟大的作家之一。

    Rudyard Kipling, the first British winner of the Nobel Prize for Literature, he was ever acclaimed as one of the greatest writers of his time and enjoyed great popularity.

    youdao

  • 庭锋同时腾讯创办中国最大在线文学平台阅文集团高级总裁担心只是一场暂时的胜利。”

    Lin, also a senior vice president of China Reading Ltd - the country's largest online literature platform, which was founded by Tencent - also worried that "the victory might just be temporary."

    youdao

  • 因而译的研究有助于我们进一步深入以目的(读者)为取向的文学翻译研究。

    Thus, the studies on Lin's translations can help us a great deal to probe into the target reader-oriented literary translation studies.

    youdao

  • (1852- 1924),清末民初从事西方文学译介工作中国翻译史一位多产又颇具影响力译者

    Lin Shu (1852-1924), a highly influential translator of western literary works into Chinese, was a monolingual who had to rely heavily on his collaborators in his translation.

    youdao

  • 中国翻译史上,外国文学作品的译介是一个比较特殊文学翻译现象,倍受译关注争论

    Lin Shu's translation of foreign literary works was unprecedented in China's translation history, which remains a controversial and heated issue in the translation circle.

    youdao

  • 中国翻译史上,外国文学作品的译介是一个比较特殊文学翻译现象,倍受译关注争论

    Lin Shu's translation of foreign literary works was unprecedented in China's translation history, which remains a controversial and heated issue in the translation circle.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定