国会主要由极端民族主义者组成。
极端民族主义的狂热正在升温。
内阁首席秘书仙谷由人说,双方官方“应当注意不要挑动狭隘的极端民族主义”,不仅仅是在中国,也包括在日本与其他一些国家。
The Chief Cabinet Secretary, Yoshito Sengoku, said officials "should be careful not to arouse narrow-minded extreme nationalism", not just in China, but in Japan and other countries too.
许多欧洲人和美国人怀疑内塔尼亚胡先生自己是不是一个铁杆儿主义的拒绝者,或是简单地被他的联盟内的极端民族主义束缚着。
Many Europeans and Americans wonder whether Mr Netanyahu is himself a dyed-in-the-wool rejectionist, or is simply in thrall to the ultra-nationalists in his coalition.
首先,他促使会议主持,日本极端民族主义者一水会将该会的信息简报翻译成英文——这样就否定了一水会使用的母语,也否定了自己的语言。
First, he urged the host, Japan's ultra-nationalist group Issuikai, to translate its newsletter into english-thus denying it its native language, and his.
他和他的好斗的同伴们再12月4日被拘捕。这一天是一个庆祝“国家团结”的新兴节日,不过却被极端民族主义者所操纵,用来游行并宣传他们的民族主义口号。
He and his combative comrade were detained on November 4th, a new holiday of "national unity" that has been hijacked by ultra-nationalists as their day to march and shout racist slogans.
原文翻译为:为防止该现象出现,Dombrovskis可能会和“和谐中心联盟”达成一笔“交易”:在这个最小的联合党派中加入一个全新的,拥有议会8个席位的极端民族主义联盟,(当然)从而也会附带来一些麻烦。
To avert that, Mr Dombrovskis could offer Harmony Centre a deal, perhaps in place of the smallest coalition party, a new ultra-alliance which has eight seats and an unpleasant fringe.
即便在欧洲的一些多元文化聚集区,这样的想法也会与极端亦或是民族主义权利扯在一起从而成为忌讳。
In many multicultural quarters of Europe, the idea is linked to the extreme or nationalist right.
但此举已经造成轰动,因为极端的民族主义者利伯曼在以色列难操纵的内阁中占据第二大重要席位。
But it is making waves because Mr Lieberman, an extreme nationalist, has the second-biggest chunk of seats in Israel's awkward coalition.
但是那个极端的民族主义党——新芬党,在战后选举中赢得了第一大党的地位。
But the extreme nationalist Party, Sinn Fein, won most of the Irish seats in the first election after the war.
这是极端狭隘的民族主义。
这是极端狭隘的民族主义。
应用推荐