那里有比他父亲所能想象的更多的人参,满山坡的明亮的黄叶子闪闪发光,足够塞满杰希的背包。
There was more ginseng than his father could have dreamed of, a hillside spangled with bright yellow leaves, enough roots to bulge Jesse's knapsack.
他看到杰希正在从上面看着他。
杰希稍稍向左转,走近了那个废井。
Jesse veered slightly to his left, moving nearer to the old well.
“这不对”杰希说到,放下了他的手。
“你没有权利这样跟我说话”杰希说。
背包被扔在井边,杰希把它一把抓过来。
The knapsack lay at the edge of the well, and Jesse snatched it up.
有一些都长到杰希的腰部。
杰希顺着篱笆回到了山谷。
不找到扣子,我什么都不会做。杰希卡说。
I'm not going to do anything else until I find it , Jessica said.
杰希透过门廊和车道,看到一个小车停在路上。
Jesse looked past the porch and driveway, saw the squad car parked on the road.
那把枪在传给杰希前曾属于杰希的祖父、父亲。
The gun had belonged to Jesse's grandfather and father before it was passed on to Jesse.
它们在伐木路上碰到杰希的脚印后转向了宅基地。
They stopped on the logging road where they met Jesse's, then veered toward the homestead.
杰希从口袋里拿出了。32枪,用手感受枪的重量。
Jesse took the.32 from his pocket and let the pistol 's weight settle in his hand.
罗伯特·福德:杰希·詹姆斯比你想到的还要强大。
杰希看着他打开了装着人参的夹层,然后打开了小袋子。
Jesse watched as he opened the compartment with the ginseng root, then the smaller pouch.
杰希顺着斜坡向下爬,一只手离地很近,防止自己摔倒。
Jesse made his way down the slope, one hand close to the ground to break his falls.
杰希走出了小溪,坐下来冲洗他的袜子,倒出靴子里的水。
Jesse stepped from the creek and sat down to rinse his socks and pour water from the boots.
杰希忽然发现自己很渴,以至于他的嗓子干得像垫了一层砂纸。
Jesse suddenly realized he was thirsty, so thirsty it seemed as if his throat was lined with sandpaper.
当公园服务处要收购家族的宅基地,杰希的父亲和姑姑们卖掉了那片地。
When the park service made an offer on the family's old homestead, Jesse's father and aunts sold.
杰希差点对那个年轻人说你试试看,但是他强迫自己看着地面,控制住自己。
Jesse almost told the younger man to come on and try, but he made himself look at the ground, get himself under control before he spoke.
1999年,根据杰希·詹姆斯·盖瑞编辑的一份名单,网络上共有23个博客。
In 1999, according to a list compiled by Jesse James Garrett, there were 23 blogs on the Internet.
他们聚在一起,杰希虽然听不到他们在说什么,但是他知道他们是在用聊天消磨时间。
They huddled together, and though Jesse was too far away to hear them, he knew they talked to help the time pass.
杰希转向小溪边的树林,想着也许如果他穿过了小溪,猎犬们可能就会找不到他的气味。
Jesse headed into the far woods toward the creek, thinking maybe the hounds would lose his scent if he waded through the water.
到了平地,杰希听了好几分钟伐木路上的脚步或咳嗽声,有可能会留下一些人好哄他出来。
Once on level land Jesse let minutes pass as he listened for footsteps or a cough on the logging road, someone left behind to trick him into coming out.
很多年以后,杰希从一本杂志上读到死于体温过低的人会相信他们是热得要死,而不是相反。
Years later Jesse read in a magazine that people dying of hypothermia did such a thing, believing heat, not the cold, was killing them.
现在,五十年以后,杰希看到桑普森山脊那儿,推土机推倒了树木,正要建立另一个封闭社区。
Now, fifty years later, Jesse studied Sampson Ridge, where bulldozers razed woods for another gated community.
很多人,包括杰希的父亲,都开始相信,她的鬼魂仍然在那儿。从此,他再也没有去收自己栽种、养护的人参。
Her ghost was still down there, many came to believe, including Jesse's own father, who never returned to harvest the ginseng he'd planted and tended.
夫妇俩人的真人剧“新婚夫妇:尼克和杰希卡”记录了他们在加利福尼亚新居的生活点滴,这使他们两双双成为了明星。
The couple's reality show, "Newlyweds: Nick & Jessica, " which chronicled their daily lives in a new California home, turned them into stars.
杰希几乎希望一些人,虽然他不知道那些人将会是谁,会突然从树林里走出来,手里拿着摄相机,为刚刚在自己身上开的玩笑大笑不已。
Jesse almost expected somebody, though he couldn't say who, to come out of the woods with a camera in hand, laughing about the joke they'd all just played on him.
杰希几乎希望一些人,虽然他不知道那些人将会是谁,会突然从树林里走出来,手里拿着摄相机,为刚刚在自己身上开的玩笑大笑不已。
Jesse almost expected somebody, though he couldn't say who, to come out of the woods with a camera in hand, laughing about the joke they'd all just played on him.
应用推荐