偶然想起李清照的词,她的凄美的文字,行云淡水地勾勒于那本就疲惫的心。
Li Qingzhao occasionally reminded of the words, her poignant words, rows of fresh water in clouds outlined in the book, on the tired heart.
究其原因,在于李清照的词不仅具有极高的艺术成就,更在于她的词抒写了一个独具个性的自我形象。
Not only have her verses made supreme artistic achievements, but also described a self image of unique personality.
李清照词的语言美表现为清新雅致美、含蓄蕴藉美和生动传神美。
Li Qingzhao word's language US displays for fresh refined US, contains reserved and refined beautiful and vivid expressive US.
李清照现存的饮酒词,以南渡为界,体现出两种不同的情感色彩和价值取向。
Li Qing-zhao's Ci on wine drinking embodies two different feelings and value orientations, with distinctive artistic individuality.
作为女性作家,李清照一如众多男性作家,创作了大量有关醉酒的词作。
Just like many other male writers, LI Qingrzhao, a woman writer, prouduced a large number of works about drunkenness.
李清照是中国文学史上词、诗、文都有杰出成就的女作家。
Li Qingzhao makes great achievement in ci (a Chinese poetic genre), poem and essay in the literature history of China.
李清照作为一代著名的女词人,在她的词作中,表现了人类精神领域的一个重要组成部份——女性情感世界。
As a famous poetess of her generation, Li Qingzhao expressed females' passion, an important element in the field of human minds.
李清照是我国文学史上最杰出的女作家,她对婉约词创作有自己的独特贡献。
Li Qingzhao, the most outstanding female writer in the history of Chinese literature, has made unique contributions to the graceful and restrained Ci.
本文从音律、题材内容和艺术审美三方面详细论析了李清照的这一词学观。
The article detailedly discusses and analyses LiQing-zhao s view from three aspects of tonality, content of subjects and the art aesthetic.
李清照词集宋代女性词之人成,成为宋代女性词的杰出代表。
Li Qingzhao's lyrics embody all the prominent features of the female lyrics of the Song Dynasty and become their representative.
李煜、李清照,是婉约词派的代表词人,人称“词家二李”。
Li Yu and Li Qingzhao were representatives of Chinese plaintive Ci poets and they were called "dual Li in Ci poets".
李清照对语言具有高超的驾驭能力,使得李词的语言具有极高的美学价值,历来为人所称道。
Li Qingzhao has the excellent control ability to the language, enables the Her word language to have the extremely high aesthetic value, always the manner praises.
第三部分简单介绍李清照和她的词,以及国内外译者对李清照词的翻译情况。
In the third part, the thesis briefly introduces Li Qingzhao and her Ci-poetry, as well as the different translation versions home and abroad.
李清照是宋代杰出的女词人,她的词以南渡为界,分为前后两期。
Li Qingzhao was an outstanding poetess of the Song Dynaoty. Her ei can be divided into two periods.
论文也进一步从语言和文化两方面归纳了有效英译李清照词的不同策略。
It further summarizes the strategies that are effective and felicitous when translating li Qingzhao's ci-poems from linguistic and cultural perspectives.
本文试图从李清照黄昏的触绪纷来、夜色的帘幕效应以及夜词中的无言与诉说等角度分析李清照夜词的意义。
The paper tries to analyze the li Qingzhao's Ci with night atmosphere from her feeling at dusk, the effect of moonlight and the silence and talk.
本文试图从李清照黄昏的触绪纷来、夜色的帘幕效应以及夜词中的无言与诉说等角度分析李清照夜词的意义。
The paper tries to analyze the li Qingzhao's Ci with night atmosphere from her feeling at dusk, the effect of moonlight and the silence and talk.
应用推荐