我不打算在此花费更多的时间来详细描述资源文件,因为您在开始本地化应用程序和类库dll时不需要处理它们。
I don't want to spend any more time here on the low-level details of resource files because you will not be required to deal with them when you begin localizing applications and class library DLLs.
资源文件包括要本地化的字符串,如果有图片的话,也要将其包含在资源文件里面。
The resource files will contain the strings to localize. If you have images, include them in the resource as well.
要开始本地化,需要制作多个资源文件的副本 -对于要支持的每种语言,每个资源文件一个副本。
To begin localization, you make multiple copies of resource files-one copy of each resource file for each language you want to support.
该技术涉及复制和维护已本地化的资源文件。
This technique involves copying and maintaining localized resource files.
使用资源文件管理不同地区的本地化字符串,将图片的二进制文件转换为所有地区都可以使用的通用资源。
With the resource files, you could manage the localized strings for different locales and put the image binaries as a common resource for all locales.
如果将该属性设置为true(如图9所示),VisualStudio 2005将在幕后为您创建和维护一组已本地化的资源文件。
If you set this property to true, as shown in Figure 9, Visual Studio 2005 will create and maintain a set of localized resource files for you behind the scenes.
如果你坚持使用一个按钮那么字符串的存储在一个资源文件并使用绑定绑定到视图(如果需要帮助和本地化)。
If you insist on using one button then maybe store the string's in a Resource file and use Bindings to bind to them from the View (Helps with localisation too if needed).
如果对项目进行本地化,则会希望创建项目资源文件的本地化版本。
If you localize your project, you will want to create localized versions of the project resource file.
这意味着应尽可能为非特定区域性而非特定区域性在资源文件中存储已本地化的字符串、图像等。
That means to store localized strings, images, and so forth in resource files for neutral cultures rather than specific cultures whenever possible.
这意味着应尽可能为非特定区域性而非特定区域性在资源文件中存储已本地化的字符串、图像等。
That means to store localized strings, images, and so forth in resource files for neutral cultures rather than specific cultures whenever possible.
应用推荐