本协议各方可签署任意数量的协议文本。
本协议任何内容和本协议各方采取的任何行为不得构成协议各方之间的合伙、联合、合资企业或合作实体。
Nothing in this Agreement and no action taken by the parties under this Agreement shall constitute a partnership, association, joint-venture or other co-operative entity between the parties.
本协议只能通过各方签署另一份协议加以修改。
This Deed may be amended only by another agreement executed by all the parties.
任何该等通知须采用附表〔13〕中列明的格式,且发出任何该等通知不得影响各方根据本协议相对于另一方的权利及义务。
Any such notice shall be in the form set out in Schedule [13] and shall be given without prejudice to the rights and obligations of the parties, as against each other, under this Agreement.
在进行仲裁的过程中,除争议事项外,各方应继续不停地履行本协议。
During the process of arbitration, the Parties shall continue to implement this Agreement without interruption, except for the matters in dispute.
各方向对方保证其具有签订本协议和受本协议条款约束的法律行为能力。
The parties warrant to each other that each has legal capacity to enter into and be bound by the terms of this agreement.
本协议应基于协议各方及其各自继承方、受让方的利益而订立,并对于上述各方产生约束效力。
This Agreement shall be binding upon and inure to the benefit of the parties hereto, and their respective successors and permitted assigns.
履行本协议时,各方须对因自己的过失,不论是积极行为、鲁莽、疏忽或缺乏技术而给第三方造成的损害负责。
In connection with the performance of this Agreement, each party shall be responsible for damages caused by his fault to third parties whether by positive act, imprudence, neglect or want of skill.
约束协议。本协议应在此本约束,适用于协议各方以及其各自的继承者及受让人的利益。
Binding Agreement. This Agreement shall be binding upon and shall inure to the benefit of the parties to this Agreement and their respective successors and assigns.
各方完全理解本协议内容。
This agreement is the entire understanding between the parties.
本协议中的双方以及其各自的继承人和受让人为本协议的受益人,且对各方产生约束力。
This Agreement shall benefit and be binding upon the Parties hereto and their respective successors and assigns.
各方应在合理的情况下尽快的签署一份中文版本的本协议。
The Parties shall sign a Chinese language version of this Agreement as soon as reasonable possible.
本协议系为各方及其各自的继承人、代表、继任者及受让人的利益而签署,并应对其具有约束力。
This Agreement shall be binding upon, and inure to the benefit of the parties and their respective heirs, representatives, successors and assigns.
借款人在各方面均应遵守一切法律,如果未遵守该法律将对其履行本协议项下之义务产生重大损害。
The Borrower shall comply in all respects with all laws to which it may be subject, if failure so to comply would materially impair its ability to perform its obligations under this Agreement.
本协议在各方面均受比利时法律管辖,并据其解释。
The Agreement shall be governed by and construed in all respects in accordance with the laws of Belgium.
当事人想要确定在本协议签署时双方各自所拥有的财产,并且同意该财产仍然属于各方当事人的私有财产。
The parties intend to define the property that each of them owns at the time this Agreement is executed and to agree that property shall remain each party's separate property.
在双方签约之后,各方将严格遵守本协议。原译文。
After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly abide by it.
因本协议发生并与本协议履行或解释有关的争议应首先由各方进行友好协商。
In the event a dispute arises in connection with the interpretation or implementation of this Agreement, the parties to the dispute shall attempt to settle such dispute through friendly consultations.
在双方签约之后,各方将严格遵守本协议。
After this agreement is signed by the two parties, both parties shall strictly abide by it.
为了履行业务合作协议的条款,各方商定按照以下条款签订本协议。
To perform the provisions of the Business Cooperation Agreement, the Parties have mutually agreed to execute this Agreement upon the following terms.
除非另有规定,本协议不得以任何方式或为任何目的认定本协议的当事各方构成任何生意业务的伙伴或者合资合伙人。
Nothing in this Agreement shall be deemed in any way or for any purpose constitute the parties herein partners or joint ventures in the conduct of any business of otherwise.
兹证明,协议各方于首页载明之日期签署本协议。
IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Securities Exchange Agreement the day and year first above written.
由本协议引起或与本协议有关的任何争端、诉求或争议(“争端”)应由各方协商解决。
Any disputes, claims or controversies (the "dispute") arising out of or in connection with this Agreement shall first be amicably settled by the Parties.
本协议适用于协议各方的继承人,受遗赠人,财务顾问,管理人员,执行人,继任者和受理人并且保证他们的利益。
This agreement applies to, insures to the benefit of, and binds all parties hereto, their heirs, legatees, devisees, administrators, executors, successors and assigns.
各方签署的相关修正和补充应当视作本协议的一部份并且应当和本协议拥有相同的法律效力。
The amendments duly executed by all Parties shall be deemed as a part of this Agreement and shall have the same legal effect as this Agreement.
未经其他各方事先书面同意,任何一方均无权就有关本协议举行新闻发布会、发表公开声明或进行披露。
None of the parties shall be entitled to make any press release or other public statement or disclosure concerning this agreement without the prior written consent of the other parties.
协议各方承认他或她已经仔细阅读和理解了本协议中的每句话,认识到了其法律效力,并自愿签署本协议。
Each party acknowledges that he or she has carefully read and understands every word in this agreement, realizes its legal effect, and is signing this agreement freely and voluntarily.
协议各方承认他或她已经仔细阅读和理解了本协议中的每句话,认识到了其法律效力,并自愿签署本协议。
Each party acknowledges that he or she has carefully read and understands every word in this agreement, realizes its legal effect, and is signing this agreement freely and voluntarily.
应用推荐