本办法规定的其他污染控制措施。
Other methods dealing with control of pollution in this methods.
不具备本办法规定的相关条件的;
Not meeting the relevant conditions as prescribed in the present Measures;
其它违反本办法规定的行为。
根据本办法规定,履行报告、抄告义务。
To perform the duty to report and deliver reports in accordance with this Procedures.
第三条商业银行应按照本办法规定披露信息。
Article 3 Commercial Banks shall disclose information pursuant to the provisions of these Measures.
其他违反本办法规定的,依照有关法律法规处罚。
Any other violator of these Measures shall be punished in accordance with the relevant laws and regulations.
制定规范性文件,应当严格遵循本办法规定的程序。
The procedure prescribed in these Measures shall be strictly followed in formulating regulatory documents.
是否按照有关法律法规和本办法规定开展业务活动。
Whether the entities concerned have executed their businesses in accordance with relevant laws and this Measure.
第十七条各地要严格按本办法规定设立合营商业企业。
Article 17 These Measure shall be strictly followed in the establishment of jointly-operated commercial enterprises at all localities.
本办法规定的扶持政策按照“从优不重复”原则执行。
The supporting policies stipulated in these Measures shall be implemented in accordance with the principle of "preferential without duplication".
本办法规定可以不交纳或者免予交纳诉讼费用的除外。
The litigation costs which need not be paid or which are exempted from payment under the present Measures shall be an exception.
第二条农产品的包装和标识活动应当符合本办法规定。
Article 2 the activities of packaging and marking of agricultural products shall meet these Measures.
商业银行可在遵守本办法规定基础上自行决定披露更多信息。
Commercial Banks may offer to disclose more information on its own initiative under the premise of complying with the present Measures.
第二条事务所应当按照本办法规定提取和使用职业风险基金。
Article 2 a firm shall draw and use the occupational risk fund according to the present Measures.
第十三条鼓励新闻媒体对违反本办法规定的行为进行舆论监督。
Article 13 News agencies are encouraged to carry out supervision of public opinion on those against these Measures.
第三条符合本办法规定的公民均平等享有获得法律援助的权利。
Article 3 the citizens, who accord with the provisions of these rules, shall equally enjoy the right to obtain legal aid.
经营动物和动物产品的集贸市场应当符合本办法规定的动物防疫条件。
Marketplaces trading animals and animal products shall satisfy the animal epidemic disease prevention conditions as specified in these Measures.
检测机构未取得相应的资质证书,不得承担本办法规定的质量检测业务。
A testing institution without the relevant qualification certificate may not undertake any quality testing as prescribed by the present Measures.
检测机构未取得相应的资质证书,不得承担本办法规定的质量检测业务。
A testing institution that fails to obtain the relevant qualification certificate may not undertake any quality testing as prescribed by the present Measures.
合并或者分立后存续的资产评估机构应当按本办法规定程序办理变更手续。
The surviving asset appraisal institution after the merger or split-up shall go through modification formalities in accordance with the present Measures.
第三条商检机构应按照本办法规定的收费标准向申请人收取检验、鉴定费。
Article 3 Commodity inspection organizations shall collect fees from applicants for the inspection and verification of their commodities according to the standards set in these procedures.
第十七条违反本办法规定取得《法律职业资格证书》的,由司法部确认无效。
Article 17 Certificate of the Legal Profession Qualifications obtained in violation of this measure shall be confirmed invalid by the Ministry of Justice.
产品包装尺寸过小、标签无法标注本办法规定内容的,应当附具相应的说明书。
If the size of packages is so small that it is unable to indicate the contents stipulated in the present Measures, corresponding manuals shall be attached.
第三十六条本办法规定的实施行政许可的期限以工作日计算,不含法定节假日。
Article 36 the time limit of the implementation of administrative licensing stipulated in these Measures shall be calculated in terms of working days, excluding legal holidays.
第十七条本办法规定的滞报金起征日如遇法定节假日,则顺延至其后第一个工作日。
Article 17 If the starting date for collecting the surcharges for delayed declaration as prescribed in these Measures is a legal holiday, it shall be postponed to the first following working day.
第二十条此前有关商业银行服务价格或收费的规定,与本办法规定有冲突的,一律废止。
Article 20 the previous provisions on the service prices or charge of commercial Banks in conflicts with the Measures shall be repealed.
第三条城市规划区范围内协议出让国有土地使用权最低价的确定,按照本办法规定执行。
Article 3 Determination of minimum prices for agreed transfer of the use rights of State-owned land in areas covered by urban development programmes shall follow stipulations in these Rules.
第八条市民发现有任何违反本办法规定行为的,均可向市、区城市管理行政主管部门投诉。
Article 8 When finding any ACTS in violation of these measures, all city residents may report to the municipal and district departments in charge of urban management.
第八条市民发现有任何违反本办法规定行为的,均可向市、区城市管理行政主管部门投诉。
Article 8 When finding any ACTS in violation of these measures, all city residents may report to the municipal and district departments in charge of urban management.
应用推荐