上海股票市场平均收益率增加了1.17个百分点,创四周以来最高,同时伦敦和上海期货铜价格也在上涨。
The Shanghai stock market halved its gains to end up 1.17 percent, a four-week closing high, while copper futures rose in Shanghai and London.
原油期货也表现强劲,每桶上涨84美分至71.25美元。
Oil futures also were strong, rising 84 cents to $71.25 a barrel.
在过去的两个月,不仅石油期货上涨了10%,而且玉米,小麦,白糖,大豆以及铜在图标上都有了大幅度的增长。
Not just oil futures, up 10% the past two months, but corn, wheat, sugar, soybeans and copper — all hockey sticks on my charts.
大米采购者们立即开始囤积库存, 来缓冲未来他们所需种类大米价格的上涨预期,并标起大米期货价格.
Rice buyers immediately started buying up available stocks, hoarding whatever rice they could get in the expectation of future price increases, and bidding up the price for future crops.
股指期货的推出,使中国投资者首次可基于对整体市场将会下滑而非仅仅上涨的预期,而进行交易。
Futures will for the first time give investors in China the ability to make trades based on their expectations the overall market will fall, not just rise.
三月到期的标准普尔500指数期货上涨0.3%,摩根斯坦利亚太指数下跌1%。
Standard & Poor’s 500 Index futures expiring in March rose 0.3 percent today. The MSCI Asia Pacific Index lost 1 percent.
过去几周由于利比亚国内动乱导致世界原油产量减少超过1%,同期原油期货上涨却超过了20%。
The world has lost less than 1 percent of crude oil production during the Libyan crisis of the last few weeks, but crude oil futures have risen more than 20 percent in the same period.
亚洲股市走高,美国股指期货上涨。
亚洲股市周五尽力保持上涨势头,美国股指期货表明华尔街将开盘下挫。
Asian markets were struggling to stay positive late on Friday and early indications for U. S. futures showed expectations for opening losses on Wall Street.
亚洲股市走高,美国股指期货开盘上涨,周二收盘时受到消费信心数据打压。
Asian shares were higher and U.S. stock futures were pointing to gains on Wall Street after a subdued finish to trading on Tuesday amid weak consumer confidence data.
食糖期货上涨。
同时,受苹果公司利好的带动,Nasadaq100指数的期货合约也上涨0.6%。
Futures contracts for the technology-heavy Nasdaq 100 index rose 0.6 percent following Apple's report.
12月份到期的标准普尔500指数期货上涨0.4%,摩根斯坦利亚太指数上涨0.8%。
Standard & Poor’s 500 Index futures expiring this month rose 0.4 percent. The MSCI Asia-Pacific Index rallied 0.8 percent.
3月份到期的标准普尔500指数期货上涨0.4%,标准普尔指数昨天上涨了0.5%。
Standard &Poor’s 500 Index futures expiring in March rose 0.4 percent after the U.S. benchmark gauge yesterday climbed 0.5 percent.
美股期货下挫,新房销售数据即将发布,百度股价上涨。
U.S. Stock Futures Decline Before New-Home Sales Data; Baidu Inc. Gains.
欧股连续两日走高,美国股指期货上涨。
European Stocks Advance for Second Day; U.S. Index Futures gain.
摩根斯坦利亚太指数当日下跌0.4%,12月份到期的标准普尔500指数期货上涨0.5%。
The MSCI Asia Pacific Index retreated 0.4 percent today, while Standard &Poor’s 500 Index futures expiring in December gained 0.5 percent.
美股开盘前,标准普尔500指数股指期货下跌达1.3%,截止到纽约时间上午9点38分,标准普尔500指数上涨0.1%,至1066.16点。
The Standard &Poor’s 500 Index climbed 0.1 percent to 1, 066.16 at 9:38 a.m. in New York after futures on the measure fell as much as 1.3 percent before the open of U.S. exchanges.
粮农组织在今天发布的政策简介中表示,两年前全球粮食价格上涨的态势“在有组织的期货市场中可能受到投机商的进一步推动。”
In a policy brief published today, FAO said the worldwide rise in food prices two years ago "might have been amplified by speculators in organized futures markets."
在芝加哥期货交易所,玉米期货价格上涨45美分,达到每日上涨上限,涨幅8.5%,达到一蒲式耳5.7325美元。
Corn futures rose the 45-cent daily limit, or 8.5 percent, to $5.7325 a bushel on the Chicago Board of Trade.
全球原油电子交易系统的原油期货价格上涨94美分,至88.97美元。
Crude-oil futures rose 94 cents to $88.97 in electronic trading on Globex.
亚洲隔夜交易金价平稳,不过纽约黄金期货价格有所上涨。
Gold prices in Asia steadied in overnight trading while gold futures rose on the Comex in New York.
过去一年里,玉米期货价格已累计上涨了90%。
年初以来,糖期货的价格几乎已经上涨了一倍。
SINCE the start of the year the price of sugar futures has almost doubled.
股票、证券和期货市场集中的上涨;对于银行的资助和破产,价值的增强给了储户安全和信息。
The markets for stocks, bonds and commodities have risen extensively; with the weakest banks closed or subsidised, the enhancement of values has given safety and confidence to depositors.
在欧洲中午早些时候,十月交割的标准原油上涨72美分至每桶$77.17(截止新加坡当地时间下午的晚些时候在美国期货交易所电子交易系统的价格)。
By early afternoon in Europe, benchmark crude for October delivery was up 72 cents to $77.17 a barrel at late afternoon Singapore time in electronic trading on the New York Mercantile Exchange.
那些将投机商视为石油、物价上涨的罪魁祸首的人认为石油以及期货产品和股票、债券、不动产一样,成了广受欢迎的资产类型。
Those who see speculators as the culprits point to the emergence of oil and other commodities as a popular asset class, alongside stocks, bonds and property.
如果他们保持利率稳定,美元可能变弱,而商品期货或许迎来一轮上涨。
If their rates are stable, the dollar could weaken, and commodities might get a lift.
如果他们保持利率稳定,美元可能变弱,而商品期货或许迎来一轮上涨。
If their rates are stable, the dollar could weaken, and commodities might get a lift.
应用推荐