朔风在我们小屋周围怒号。
有如从朔风凛冽的户外来到冬日雪夜的炉边;
Like the outdoors came from the north wind cold, snowy night in winter hearth;
宛若朔风冲着云雾。
既然一个民族都不忍听闻,它们也就消失在朔风之中。
Since a nation can not bear to hear, they will disappear in the boreas.
故乡柳荫下的诀别,将军圆睁的怒目,猎猎于朔风中的军旗。
Bidding farewell under a willow tree at hometown , a general who was blustering himself into anger , the stand of colors flying against the north wind .
鲁道夫慢慢朝商店走去,虽然天气阴冷,朔风刺骨,他却让大衣敝着。
Rudolph walked slowly back toward the store, leaving his coat open, although the wind was keen and the day raw.
舍虽鄙陋不堪,屋顶晃动,朔风穿堂,暴雪可进,雨水可进,然英王不可进!
It may be frail-its roof may shake-the wind may blow through it-the storm may enter-the rain may enter-but the King of England cannot enter!
朔风扫过,白雪围困了人们丰收农忙之后的痕迹——它抚平了山脊,淹没了院内的车辙和轮齿,让杂物都无影无踪。
The wind sweeps snow into the scars of our harvest-time haste, smoothing the brow of hill, hiding furrow and cog and trash in the yard.
朔风扫过,白雪围困了人们丰收农忙之后的痕迹——它抚平了山脊,淹没了院内的车辙和轮齿,让杂物都无影无踪。
The wind sweeps snow into the scars of our harvest-time haste, smoothing the brow of hill, hiding furrow and cog and trash in the yard.
应用推荐