1950年,很多儿童因为吃了含橙色1号色素的万圣节糖果而生病,经过更严格的测试表明这种色素有毒后食品与药物管理局禁止了它的使用。
In 1950, many children became ill after eating Halloween candy containing Orange No. 1 dye, and the F.D.A. banned it after more rigorous testing suggested that it was toxic.
1950年,很多儿童因为吃了含橙色1号色素的万圣节糖果而生病,经过更严格的测试表明这种色素有毒后食品与药物管理局禁止了它的使用。
In 1950, many children became ill after eating Halloween candy containing Orange No. 1 dye, and the F. D. A. banned it after more rigorous testing suggested that it was toxic.
除了发现产品含有少量有毒的抗冻剂成分二甘醇外,FDA的药物分析部门还在测试样本中发现亚硝胺类等致癌物质。
Besides finding traces of the toxic antifreeze component diethylene glycol, the FDA's Division of Pharmaceutical Analysis also discovered carcinogens such as nitrosamines in the samples it tested.
立刻清理泄露的药物、可燃液体,以及其他潜在的有毒物质。
Immediately clean up spilled medicines, drugs, flammable liquids, and other potentially hazardous materials.
额外的药物带来了副作用,增加了有毒负载。
Many side effects are treated with additional drugs, further increasing the toxic load.
它表现出了对肿瘤细胞有毒性而对正常细胞则无,并且这种药物对乳腺癌和黑色素瘤的细胞及动物模型的已经表现出了治疗有效性。
These have been shown to be toxic to cancer cells and not to normal cells, and have already been shown to effectively treat cellular and animal models of breast cancer and melanoma.
然而,使用这些具有毒性的化学药物治标不治本,并会带来更多难以解决的环境问题。
The use of these types of chemicals has only added to the environmental problems that have existed for many years.
而且,需要注意的是这些药物通常具有毒性且价格昂贵。
And these drugs are, one should note, toxic and very expensive.
这个系统处理有疗效的药物的方式和处理有毒物质的方式相同。
The system acts on useful medications in the same way as it does on poisonous substances.
我认为天使尘是药物中最令人厌恶的东西。它脏,易爆,有毒(雷布雷特)
I think of PCP as the armpit of drugs. It is dirty, explosive, poisonous(Ray Brett)
北美的一种植物,具有大的叶子和黄绿色、呈总状花序的花;产生一种被用作药物的、有毒的生物碱。
North American plant having large leaves and yellowish green flowers growing in racemes; yields a toxic alkaloid used medicinally.
西医针对运动性疲劳的药物常含有违禁成份,对身体有毒副作用。
Western medicine always contains forbidden components for such disease, having toxic or side effects.
由于抗血管生成药物具有毒性低、不易产生获得性耐药的特点。因此,通过抑制血管生成来抑制肿瘤生长成为目前肿瘤治疗的策略之一。
As the features of angiogenesis inhibitors are of low toxicity and have less acquired resistance, it comes to a new strategy to suppress tumor growth by restraining angiogenesis.
有毒植物中包含各种具有生物活性多样的化合物和结构复杂的次生代谢物,是寻找抗肿瘤药物的丰富资源。
Plants are known to possess many different components or secondary metabolites which have various biological activities, including anticancer.
应掌握有毒中药去除毒性的方法,在配伍中正确使用相杀作用,消除药物的毒副反应。
Should have a method of detoxification of toxic Chinese medicines, the proper use of the compatibility slay role in removing the drug toxicity.
不幸的是,这个化学药物有毒性代谢产物,所以不能用在人身上。
Unfortunately, this chemical has toxic metabolites that prevents it from being used in humans.
他们培育了新的菌族来吸收有毒的化学药物。
They breed special strains of bacteria to digest toxic chemical spills.
尽管钯在制药过程中很重要,但是药物中存在钯是有毒的,这意味着需要严格的化学检测手段来探测这些金属。
Although crucial in drug development, residual palladium in pharmaceuticals can be toxic, which means stringent chemical analysis is required to find this metal.
药物化学家们再对筛选出来的化合物结构进行研究,设计出药效提高而没有毒性的化合物,然后进行动物试验及临床试验。
Medicinal chemists would then study the structures of compounds that pass the screen and design compounds that enhance the activity without being toxic. Animal and human trials would follow.
中草药具有毒副作用小、药物残留低、不易产生耐药性等特点,是真正的环保型药品。
The Chinese medicinal herbs have the characteristics of lower poisonous and side effect, lower drug residue and difficultly making bacteria tolerant to the drug.
有些药剂对肝脏具有毒性,对使用这些药物的病人,医生需要定期采集血样来检查肝脏是否有损伤。
Some agents may be toxic to the liver; the patient's physician may obtain periodic blood samples to check for possible liver damage.
目的:探讨舒胆颗粒治疗慢性胆囊炎的疗效,观察在治疗过程中症状、体征的改变,检测药物是否具有毒副作用不良反应等。
Objective: to study the effect of Shu-Dan particles on the chronic cholecystitis, observe the symptom and examine whether the medicine has the side effect.
由于很多抗菌药物具有毒性,许多国家都严格控制农业、兽医、乳制品和肉类产品中的抗菌药残留水平。
Because many antibacterials are toxic, various countries regulate the level of antibacterial residues in agricultural, veterinary, dairy, and meat-based food products.
由于很多抗菌药物具有毒性,许多国家都严格控制农业、兽医、乳制品和肉类产品中的抗菌药残留水平。
Because many antibacterials are toxic, various countries regulate the level of antibacterial residues in agricultural, veterinary, dairy, and meat-based food products.
应用推荐