它与税收有异曲同工之妙,但效果要好得多。
It has the same effect as taxation but it works much better.
只觉那琴声与高山与流水有异曲同工之妙。
I only felt my music was like the sound of water running from the high mountain.
这与希腊文化中对蓄奴的辩护,有异曲同工之妙。
This is uncannily parallel by the way to the rationalization for slaves in Greek culture.
这与在美国流行的反重力瑜伽有异曲同工之妙。
永通桥与赵州桥并称“姊妹桥”,有异曲同工之妙;
Yong-Zhaozhou Bridge and the bridge and said "sister bridge", there are similar;
他的其他作品很有意味象征,简直和漫画有异曲同工之妙。
His other works are symbolic almost to the point of caricature.
而康节先生的《岁暮自贻》和《寄友人书》也同样有异曲同工之妙。
While Mr. Kang's Day" on the self" and" send a friend book" also have the different approaches but equally satisfactory results.
在这一点上,当代花鸟画与中国古典园林建筑是有异曲同工之妙的。
In this regard, contemporary flower-and-bird painting and landscape architecture is similar to the.
他的一个同事称,瓦克相信,这种现象和对未来的预测有异曲同工之妙。
According to one of his colleagues, Wack believed that anticipating the future involved a similar discipline.
这个无目标性和达尔文式看待地球生物的观点,是否有异曲同工之妙?
Is this aimlessness in line with a Darwinian view of life on planet Earth?
两种语言虽有差异,但通过语序变位体现出来的音美配置原则和效果却有异曲同工之妙。
There exist differences between the two languages, but the principle and effect of distribution of sound beauty reflected by permutation of word order shows the wonder of equally satisfactory results.
我们在人生中扮演不同的角色,和剧场中role所指的演员扮演的角色有异曲同工之妙。
We in our lives are said to play various roles as a kind of parallel to a theatrical meaning of the word role describing the parts played by actors.
在这一天,每一个家庭都会彻底的清扫他们的屋子,这与现代理念义“春扫”有异曲同工之妙。
On this day, each family will thoroughly clean their house. This practice is similar to the modern idea of spring cleaning.
但调查人员惊奇的发现按摩在缓解焦虑方面与另一种方式有异曲同工之妙:即躺下听优美的音乐。
But researchers were surprised to find that massages didn't reduce anxiety anymore than lying down and listening to enjoyable music.
他们也认为,互联网名称和号码分配公司同以前的国王制和议会制有异曲同工之妙,当时的国王制和议会制的权利都是强制性的并且没有限制。
ICANN, they say, resembles the Kings and parliaments of old whose power is coercive and unconstrained.
清朝时候,严复创立了一个翻译的“三字标准”:信,达,雅。这和赫伯特·罗森斯坦提出的“Triness”原则有异曲同工之妙。
In the Qing Dynasty, Yan fu established a three character standard in translation: faithfulness, expressiveness and elegance, which are similar to "Triness" by Herbert Rotheinstein.
清朝时候,严复创立了一个翻译的“三字标准”:信,达,雅。这和赫伯特·罗森斯坦提出的“Triness”原则有异曲同工之妙。
In the Qing Dynasty, Yan fu established a three character standard in translation: faithfulness, expressiveness and elegance, which are similar to "Triness" by Herbert Rotheinstein.
应用推荐