他的症状有头痛、鼻塞、打喷嚏。
His symptoms were pounding headaches, nasal congestion and sneezing.
当有传染性的人咳嗽、打喷嚏、说话或吐痰,他们会把称为杆菌的结核细菌喷到空气中。
When infectious people cough, sneeze, talk or spit, they propel TB germs, known as bacilli, into the air.
对于人打喷嚏或者咳嗽时从口鼻飞出的东西,医学界有个礼貌的术语:呼吸道飞沫。呼吸道飞沫充斥令源患者致病的细菌。
Respiratory droplets-the medical community's polite term for what comes out of a person when they sneeze or cough-are filled with the germs that made the person sick.
达乌德说,这种病毒有可能不仅通过咳嗽和打喷嚏的飞沫传播-与季节性流感类似-而且通过粪便污染的手。
It's possible the virus is spreading not only through coughed and sneezed droplets - as with seasonal flu - but also through feces-contaminated hands, said Dawood.
如果打喷嚏很厉害,有可能会折断一根肋骨。如果压制了打喷嚏,会导致头部或脖子的血管破裂死亡。如果强迫睁开自己的眼睛,眼珠子有可能会跳出来。
If you sneeze too hard, you can fracture a rib. If you try to suppress a sneeze, you can rupture a blood vessel in your head or neck and die. If you keep your eyes open by force, they can pop out.
对于喷嚏和咳嗽,有不止一种的看法。
我告诉你们猪流感有多恐怖哦,今天早些时候,美国放倒了美墨边境的墙,换成了一个超级能打喷嚏的警卫。
Give you an idea how bad it is with the swine flu, earlier today, the U. S. took down the wall between the United States and Mexico and replaced it with a giant sneeze guard.
在目前的状况下,有证据显示,新的甲型(H1N1)流感人与人之间的主要传播途径是通过飞沫传播,即通过说话、打喷嚏或咳嗽过程中产生的呼吸飞沫传播。
At present, evidence suggests that the main route of human-to-human transmission of the new Influenza a (H1N1) virus is via respiratory droplets, which are expelled by speaking, sneezing or coughing.
在目前的状况下,有证据显示,新的甲型(H1N1)流感人与人之间的主要传播途径是通过飞沫传播,即通过说话、打喷嚏或咳嗽过程中产生的呼吸飞沫传播。
At present, evidence suggests that the main route of human-to-human transmission of the new Influenza a (H1N1) virus is via respiratory droplets, which are expelled by speaking, sneezing or coughing.
应用推荐