你知道,在我们那里九月份是这种商品的上市季节,我们的海关手续相当复杂。
You see, November is the season for this commodity in our market, and our Customs formalites are rather complicated.
去年以来此类商品价格的快速上涨是中国通胀率今年2月份创出8.7%的12年新高的主要原因。
The rapid increase in prices for such goods starting last year was the main cause of China's inflation rate surging to a 12-year high of 8.7% in February.
美国劳工部公布1月份批发物价指数急剧上升,主要是因为汽油、药品和其他商品价格上涨。
The Labor Department also reported that wholesale prices rose sharply in January due to higher costs for gas, pharmaceuticals and other goods.
2月份的核心消费者价格是稳定的,但是商品价格和美元却预示着未来的物价压力。
And core consumer prices were flat in February. But commodity prices and the dollar point to price pressures ahead.
10月份前的5个月,每个月消费支出都增加(如图所示),甚至运动商品之类的随意消费品,营业额也显示有所改善。
Consumer spending rose in each of the five months to October (see chart), with even discretionary items like sports goods showing improved sales.
虽然毫无实际用处,这个金光闪闪的商品的价值上涨了400%,从2005年500美元一盎司的价格飙升至9月份的1900美元。
The value of the glistening commodity, useless for most practical purposes, increased almost 400 per cent, from less than $500 an ounce in 2005 to about $1, 900 in September.
其他数据显示,美国9月份贸易赤字有所减少,主要是因为美元走软,推动美国出口,提高了进口商品价格。
Other data may show the trade deficit narrowed in September as a weaker dollar boosted U.S. exports and made imported goods more expensive.
衡量出厂商品价格的生产者价格指数8月份增长0.4%,由于能源价格持续攀升。
The Producer Price Index, which measures prices on goods before they reach consumers, rose 0.4 percent in August because of rising energy costs.
大宗商品价格的上涨适逢上周五令人失望的美国12月份非农就业数据基本被人抛诸脑后之时。
The rally in commodities comes as Friday's disappointing U.S. payrolls data for December have been largely forgotten.
全球商品价格四月份飞涨后这个月急剧下跌。
Global commodity prices slipped sharply this month, after soaring in April.
根据加州理工学院九月份发布的研究,美国消费者明显地更喜欢为可以接触感受到的商品支付。
Apparently U.S. consumers still prefer -- and will pay more -- for goods they can touch and feel, according to a CalTech study released in September.
预计二月份消费者物价指数会降到2.7个百分点,圣诞节各种商品价格大跳水之后,有的商品比如玩具和家具在一月份的价格保持稳定。
The City had expected the CPI to fall to 2.7%, but the cost of games, toys and furniture held steady in January after heavy discounting in the run-up to Christmas.
风险资产——证券、信贷和大宗商品的价格修正似乎会因此而不可避免,而且这一现象在七月份已经部分发生了。
A correction of the prices of risky assets — equities, credit and commodity prices — therefore seems inevitable and has already partially started in July.
根据标普/高盛商品指数,五月份原材料价格上涨了几乎20%,是有纪录以来单月最大涨幅之一。
Raw material prices rose by nearly 20% in May, according to the S&P/Goldman Sachs Commodity Index, one of the biggest monthly increases on record.
九月份沃尔玛售价为95.75美元的商品,克罗格次低之,为101.93美元。
The Walmart basket cost $95.75 in September; Kroger, at second lowest, came in at $101.93.
商店也在十一月份甚至更早的时候就开始贩卖圣诞商品。
Shops begin selling Christmas items in November or even earlier!
随着石油和其他大宗商品价格的大幅下降,商品的同比价格上涨幅度仅为不到1%,而10月份上涨幅度还在1.9%。
Sharp falls in the price of oil and other commodities slowed price rises to a meagre 1% from a year earlier, compared with 1.9% in October.
本周早些时候,当中国公布7月份的经济数字时,商品的平均价格,即消费品价格指数上涨了6.5%,这是3年来最大的一次增加。
Earlier this week, when China released its economic figures for July, the average cost of goods - or Consumer Price Index - was up 6.5 percent, its biggest increase in three years.
今年,受其庞大的经济刺激计划和商品价格的上涨的影响,中国进口猛增不止,甚至在3月份出现了贸易赤字。
China's imports have ballooned this year, thanks to its prodigious stimulus spending and a rise in commodity prices. It even recorded a trade deficit in March.
简单的说就是如果某个人只在某些商品上市的时候买东西,而他在十二月份又没有买过任何东西,那么这个email广告传单在十二月份就可能不会发给这个顾客。
In the simplest terms, if someone buys only when something is on sale, but never buys anything in December, then the E-mail sale flier might not be sent to that customer in December.
7月份关税削减反映了今年早些时候600种商品削减关税后另一个重大的削减。
The July tariff cut represents yet another severe reduction following the tariff slash of 600 commodities earlier this year.
陈表示,“去年10月份以来,全国开展了一系列打击侵犯知识产权和伪劣商品的行动。”
Chen said, "Since last October, a series of actions against IPR infringement and counterfeiting have been carried out throughout the country."
CME是去年芝加哥商品交易所和芝加哥交易所合并之时创立的,1月份与纽约商品交易所开始谈判。
CME, created when the Chicago Mercantile Exchange and the Chicago Board of Trade combined last year, began negotiations with Nymex in January.
这项激励机制开始于十月份,适用于店里所有商品,从玩具到畅销的iPad。
The incentive, launched in October, applies to everything sold in its stores, from toys to fast-selling iPads.
周二纽约商品交易所12月份黄金期货价格上升1.7%,创下7周来最大单日涨幅。
Gold futures for December delivery climbed 1.7% in New York on Tuesday, their biggest one-day percentage gain in seven weeks.
周二纽约商品交易所12月份黄金期货价格上升1.7%,创下7周来最大单日涨幅。
Gold futures for December delivery climbed 1.7% in New York on Tuesday, their biggest one-day percentage gain in seven weeks.
应用推荐