输入笔将通过手写或者笔触的方式输入信息,而笔触则被用于识别并最终翻译为要输入的字母。
The pen would be used to input information via handwriting or printed strokes. The strokes themselves would be translated into text characters.
由于我们的相似度度量在计算相似度时考虑了例句对最终翻译结果的影响,因此在翻译实验中取得了较好的效果。
Because our metric considers the effects of the example on the final translation, it will help to improve the translation results.
有一段时间年少的宋先生也做过汉英翻译的工作,他最终获得了统计学和应用数学博士学位,并进入媒体和市场研究领域。
The younger Mr.Soong also worked as a Chinese-English translator for a time, eventually earned a Ph.D. in statistics and applied mathematics, and went into media and market research.
有一段时间年少的宋先生也做过汉英翻译的工作,他最终获得了统计学和应用数学博士学位,并进入媒体和市场研究领域。
The younger Mr. Soong also worked as a Chinese-English translator for a time, eventually earned a Ph.D. in statistics and applied mathematics, and went into media and market research.
如果你进行类似的逐字翻译,也会最终成为无稽之谈。
If you try similar word-for-word translations, you too could end up with nonsense.
该问题的最终影响是,开发人员需要口头翻译细节,这当然是易错且耗时的。
The ultimate impact of this problem was the requirement that a developer verbally translate the details, which is of course error-prone and time-consuming.
最终我们将得到24x7x365的全天候翻译服务——通过即时消息传递实现的随需应变的动态语言翻译服务。
The end result of this study is a translation service, available 24x7x365 by means of instant messaging, that provides on demand, on-the-fly language translation services.
最终,他将他的研究发现翻译成了法语,接着又翻译成德语。
Eventually, he would have his research findings translated, first into French, and then into German.
为了可用性需要由最终用户选择向他们显示的表示元素、属性和枚举值的单词,并且甚至可能需要为说英语的人员翻译这些单词。
The words displayed to end users for elements, attributes, and enumerated values need to be chosen for usability by end users and will probably need to be translated even for English speakers.
但是如果你打算用翻译工具来翻译这些报道,你最终看到的只能是一个曲解了的、超现实主义的世界。
Yet if you were to use a translation tool to try to make sense of such reports, you could end up with a rather skewed and surreal view of the world.
日志消息一般会被翻译成本地语言,供最终用户和管理员参考。
Log messages are also normally translated in the local language and intended for end users and administrators.
有一段时间年少的宋先生也做过汉英翻译的工作,他最终获得了统计学和应用数学博士学位,并进入媒体和市场研究领域。
The younger Mr. Soong also worked as a Chinese-English translator for a time, eventually earned a Ph. D. in statistics and applied mathematics, and went into media and market research.
翻译工作者总是会遇到许多的取舍,他们时常会遇到有好几种方法来表达原文,而最终的选择将会影响到我们用英语阅读时对文章的理解。
A translator has to make choices. There are often several ways to render the original text, and changes in English affect the meaning we read as well.
起初的过程也非常缓慢,因此留给我最终矫正自己翻译的时间就更少了。
It was also very slow going to begin with, which meant much less time for editing my final translation.
在XLIFF文件最终准备好之后,将该文件发送给专业翻译人员。
When the XLIFF file is finally ready, it is sent to a professional translator.
翻译最终还是换回了阿拉伯语:“你的报纸给你提出了什么问题?
The translator eventually switched back to English: “What questions do your newspapers ask you?
然而,作为一个自由职业者要在一个竞争非常激烈的翻译市场获得立足,可能最终会事与愿违。
However, gaining a foothold as a freelancer in a very competitive translation market may turn out to be a pretty complicated business.
最终让人感到尴尬的是,(前南斯拉夫)马其顿最好的葡萄酒却是“T’ga zaJug”,翻译过来的意思则是“渴望南州”。
Awkwardly, the best-known wine from (the former Yugoslav) Macedonia is “T’ga za Jug”, which translates as “longing for the south”.
翻译理论和翻译教学最终要解决的是翻译观问题。
Translation theory and translation education is to solve the problem of translation concepts.
最终译本的形成,是翻译在各种社会文化因素之间妥协的产物。
The final translations are the products of the compromise among these interwoven and interactive sociocultural constraints.
通过对汉语诗歌翻译的分析,证明解释性相似不是最终答案。
Interpretive resemblance itself provides no answer, which is proved by example of Chinese poem.
当然,这并不是拘泥于翻译,在掌握了语言能力之后,最终的目的是要提高语用能力。
Of course, we shouldn't limit to translation, after grasping linguistic competence, the ultimate goal is to improve linguistic performance.
而作为目录翻译的最终成果,英文目录应最大限度符合英语使用习惯。
As a final achievement of the translation of the contents, the English contents should fully conform to the usual practice of English.
如果有更多的志愿者加入我们,我们将努力成立对同类主题感兴趣的翻译团队来最终一起翻译整篇论文。
As more volunteers join us, we will attempt to form groups of translators interested in similar topics who may eventually work together to translate entire articles.
换句话说,汉语商标名的翻译是一种跨学科的活动,它的最终目的是使译名获得功能上的合理性。
In other words, the translation of Chinese trademark names is a cross-disciplinary activity whose ultimate purpose is to produce functionally adequate versions.
翻译的最终目标是其同源文本的最佳关联。
The ultimate goal of translation is its optimal relevance to the source text.
接下来的步骤是获得欧盟成员国关于最终草案文本翻译和法律正确性的反馈。
The next steps was to get feedback from the EU member states on the translations and legal correctness of the final draft texts.
接下来的步骤是获得欧盟成员国关于最终草案文本翻译和法律正确性的反馈。
The next steps was to get feedback from the EU member states on the translations and legal correctness of the final draft texts.
应用推荐