现时暴利税起征点为每桶40美元。
Now the windfall tax threshold is 40 US dollars each barrel.
暴利税最终将下降。
也许你听说过“暴利税”,但是听说过“亏本税”吗?
You may have heard of windfall tax. But how about taxing the wind that rises?
确保这些计划实施的一部分资金将来自于矿产行业的暴利税。
Some of the money to pay for these schemes will come from a windfall tax on mining profits.
为了协助解决这些问题,胡马拉提议对采矿业征收暴利税。
To help solve these problems, Humala has proposed levying a windfall tax on the mining sector.
有一次,蒙古设置了68%的采矿暴利税,在取消之前使所有的银行因为害怕而纷纷离去。
At one point Mongolia instituted a 68 percent windfall profits tax on mining, since revoked, which scared all the Banks away.
来自海外公民在英国旅游、居住或作生意的收入是真正的“暴利税”,因为它使税收增加。
Revenue from overseas citizens visiting, residing in, or doing business in Britain is a true "windfall tax" in the sense that it boosts tax revenues.
他警告说向银行施加新的负担将抑制贷款的发放,去年对它们征收的暴利税就已令其遭受重创。
He warns that placing fresh burdens on the banks-last year they were hit with a windfall tax-will inhibit lending.
乌马拉暗示,秘鲁可能对矿业公司开征税率至多为40%的暴利税,并提高矿业公司所适用的税率(目前为30%)。
Mr Humala has suggested Peru could impose a windfall tax of up to 40 per cent on mining companies, and also raise the 30 per cent rate that miners currently pay.
填补赤字所需的大部分资金将来自储备金reserveFund,它是由石油暴利税收入所建两只基金中的一只。
Most money to cover the deficit would come from the Reserve fund, one of two funds consisting of windfall oil revenue.
上月,澳大利亚宣布计划征收税率为40%的新税——资源暴利税,这意味着对矿业集团而言,澳大利亚将成为全球税率最高的国家。
Australia last month signalled that it would be the world's highest taxed country for mining groups when it announced plans for a new 40 per cent resource super-profits tax.
上月,澳大利亚宣布计划征收税率为40%的新税——资源暴利税,这意味着对矿业集团而言,澳大利亚将成为全球税率最高的国家。
Australia last month signalled that it would be the world's highest taxed country for mining groups when it announced plans for a new 40 per cent resource super-profits tax.
应用推荐