薇薇:不要假定什么,普瑞德先生。
普瑞德:嗯,坦率地说,我恐怕你妈妈会感到失望的。
Praed: Well, frankly, I am afraid your mother will be a little disappointed.
普瑞德:对,浪费生命,浪费一切,好在这些正在转变。
Praed: Oh, waste of life, waste of everything. But things are improving.
普瑞德:(非常沮丧)上帝保佑!你看问题的方式也太讲究实际利益了吧!
Praed: (much damped) Lord bless me! That's a very practical way of looking at it.
普瑞德:(又面露喜色)谢谢,我亲爱的华伦小姐!谢谢你!哎呀,我真高兴你母亲没有把你宠坏!
Praed: (again beaming) thank you, my dear Miss Warren; thank you. Dear me! I'm so glad your mother hasn't spoilt you!
薇薇:(立即从不满中摆脱出来)普瑞德先生,这也不是您的错儿,对吧?其实,我很高兴您能来。
Vivie: (throwing off her displeasure) it's not your fault, Mr Praed, is it? And I'm very glad you've come.
普瑞德:但更讲求实际的做法是,既要考虑获得这些荣誉所需耗费的劳动,也要考虑他们的文化意义。
Praed: but surely it's practical to consider not only the work these honors cost, but also the culture they bring.
华伦夫人:哦,普瑞德,你一直在等我,那就是你的不是了,我想你应该知道我会乘3点10分的火车吧。
Mrs Warren: Well, if you've been waiting, Praddy, it's your own fault: I thought you'd have had the gumption to know I was coming by the 3:10 train.
薇薇:他们来了。(他们进入花园,薇薇迎上去)您好吗,妈妈?普瑞德先生已经来了有半个小时了,一直在等您。
Vivie: Here they are. (coming to them as they enter the garden) How do, mother? Mr Praed's been here this half hour, waiting for you.
薇薇:大步走到门口,给他打开门睛进,普瑞德先生。他进来很高兴见到您。她主动伸出手,用力地、热情地和他握手。
Vivie: striding to the gate and opening it for him come in, Mr Praed. he comes in. Glad to see you. She proffers her hand and takes his with a resolute and hearty grip.
我亲爱的普瑞德先生,你知道数学荣誉考试意味着什么吗?学习、学习,每天花六到八个小时学习数学,除了数学,一无所有!
My dear Mr Praed, do you know what the mathematical tripos means? It means grind, grind, grind for six to eight hours a day at mathematics, and nothing but mathematics.
最后,站在中间的褐眼德瓦瑞以及长着娃娃脸和一头卷发的潘普鲁使照片完整了。
Completing the picture, brown-eyed Dwari and the baby-faced, curly-haired Paploo, were standing in the middle.
另一家拍卖行菲利浦斯·德普瑞,2月6日在伦敦举办了一场大型的中国当代艺术展卖会,主角是两位中国艺术家方力钧和王广义。
Phillips DE Pury, another auction house, is hosting a large sale of Chinese contemporary art on February 6th in London that will feature Fang Lijun and Wang Guangyi, two fashionable Chinese artists.
碧昂斯承认曾经为了出演电影《梦幻女郎》坚持用了两个星期的这种减肥法,结果减掉了21磅。杰瑞德 列托用这种方法减掉了出演《第27章》中的马克查普曼时增重的28磅。
Beyonce admitted following it for two weeks to drop one-and-a-half stone for the film Dreamgirls, and Jared Leto used it to shed the two stone he'd gained to play Mark Chapman in the film Chapter 27.
《绝望主妇》收视率下降的速度比剧中女主妇BreeVandeKamp(布瑞·范·德·坎普)换老公的速度还快,ABC电视台也已经宣布即将播出的第八季将会是主妇们的收官之作。
Desperate Housewives has been losing viewers faster than Bree Van DE Kamp mislays husbands, and ABC has announced the upcoming series eight will be the Housewives' last hurrah.
该法从地基极限承载力的普朗德尔·瑞斯纳解答的滑裂面出发,建立基本破坏模式。
The basic wreck model is founded according to Prandtl-Reissner solution of ultimate bearing capacity of foundation.
麦肯恩先生四面楚歌,可能最大的获益者当属共和党领军者鲁迪朱利安尼以及麦肯恩的老友佛瑞德汤普森。
The two most likely beneficiaries of Mr McCain's troubles will be Rudy Giuliani, the front-runner, and Fred Thompson, an old friend of Mr McCain's who is expected to declare his candidacy any day now.
麦肯恩先生四面楚歌,可能最大的获益者当属共和党领军者鲁迪朱利安尼以及麦肯恩的老友佛瑞德汤普森。
The two most likely beneficiaries of Mr McCain's troubles will be Rudy Giuliani, the front-runner, and Fred Thompson, an old friend of Mr McCain's who is expected to declare his candidacy any day now.
应用推荐