美联储需要努力实现充分就业和物价稳定的双重目标,而稳定物价是欧洲中央银行的唯一目标。
The Fed is also required to strive for both full employment and price stability, whereas stable prices are the ECB's sole aim.
二级市场价格回升可能只是假象,因为无论无何,就希腊和葡萄牙而言,购买他们债券的真正买家是能是欧洲中央银行。
And improving prices in the secondary markets may be deceptive because in the case of Greece and Portugal, at least, the only real buyer seems to be the ECB.
欧元的未来掌握在德国和欧洲中央银行的手中,毕竟它们是经济大亨。
The future of the euro rests with Germany and the European Central Bank—they, after all, are the places with the money.
欧洲市场是在欧洲中央银行宣布保持利率不变之后下滑的。
Europe's market downturn came after the European Central Bank opted to keep interest rates unchanged.
欧洲中央银行(ECB)是动作最快的,进行了几次在时间表外的“微调”动作。
The European Central Bank (ECB) was quickest to respond, with the first of a series of unscheduled “fine-tuning” operations.
以通货膨胀为目标是一种新的黄金标准,这一标准甚至在很大程度上影响了货币主义的重要支持者——欧洲中央银行的行为。
Inflation targeting is the new gold standard, largely guiding even the conduct of the European Central Bank, which retains a "monetary pillar".
这些悬而未决。欧洲中央银行(ECB)的应对是采取万全之策。
最近一次欧洲中央银行的调研显示,爱尔兰的劳动力单元成本在1999年至2007年之间上升了75%,是欧元区内跳升最高的国家。
A recent study by the European Central Bank found that Irish unit Labour costs had risen by a third between 1999 and 2007, the biggest jump in the euro area.
欧洲中央银行在3个月里第三次降息,幅度为0.75个百分点,是欧元区成立10年来最大的降幅。
For the third time in as many months, the European Central Bank has slashed interest rates - this time by three-quarters of a percent, the largest cut in the currency bloc's 10-year history.
但也有原因是,欧洲中央银行相对更忧虑通胀问题。
But it is also because the bank is more anxious about inflation.
更加令人担心的可能是,被骄傲冲昏头脑后,欧洲中央银行和其到目前为止还较为明智的行长特里谢都不能接受一个欧元区国家的破产。
The still more alarming possibility is that, blinded by pride, the bank and its hitherto sensible president, Jean-Claude Trichet, are unable to accept that a euro-zone country is bust.
欧洲中央银行也有些像严厉的德国那样,坚持要求较弱的欧元区国家的银行尤其是爱尔兰的,要偿还全部债务。
The European Central bank, too, has a ring of the stern German in its insistence that Banks in weaker euro-zone countries, Ireland's in particular, pay back their debts in full.
各中央银行也进入全面的救火模式,尤其是,欧洲央行必须提供两年的无限量流通性,这点将会在即将发行的经济学人中看到。
Central Banks must get into full fire-fighting mode, too. In particular, that means offers of unlimited two-year liquidity from the ECB, which was due to meet after the Economist went to press.
最近一次欧元债务危机爆发是在今年夏初,威胁到意大利1.9万亿欧元的债务市场,欧洲中央银行出手干预,开始购买意大利和西班牙债券。
The last time the euro debt crisis flared up earlier in the summer, threatening Italy's 1.9 trillion euro debt market, the ECB stepped in and started buying Italian and Spanish bonds.
意大利中央银行行长德拉基在经济思维上是无可挑剔的传统者,而且作为意大利人,在意大利特别脆弱的时候,如果扩大欧洲中央银行购买债券的数量,他会觉得非常困难。
The Italian central banker is impeccably orthodox in his economic thinking. Moreover he may find it hard, as an Italian, to expand the ECB’s bond-buying when Italy is especially vulnerable.
第八位的,是德国法兰克福。 它是全欧洲的金融中心,欧洲中央银行和德国联邦银行都座落于此。
The largest financial centre on the continent, Frankfurt is the seat ofthe European Central Bank and the German Federal Bank.
不管欧洲中央银行的动机是什么,德国人是对的。
相较之下,欧洲中央银行则是一个超越国界的机构,虽然它最早是由一个旧时的法德条约演化而来。
The ECB, by contrast, is a supranational institution, although it emerged from an old-fashioned Franco-German deal.
在超越国家的欧洲中央银行里,国籍通常不会被认为是重要的事,但实际上却不是这样。
Nationality is not supposed to count at the supranational ECB; but it always does.
不幸的是这个事实被湮没直到最近的欧洲中央银行的意愿来接受主债务的所有成员国在平等条件在贴现窗口。
Unfortunately this fact was obscured until recently by the willingness of the European Central Bank to accept the sovereign debt of all member countries on equal terms at its discount window.
至少BullionVault公司的一些顾客可能是并不太相信欧洲中央银行“清理”活动的德国人,为了抵消央行购买债券的货币影响而买入黄金。
At least some of BullionVault's customers are probably Germans unconvinced by the ECB's "sterilisation" to offset the monetary effects of its bond purchases.
欧洲中央银行(ECB)是动作最快的,进行了几次在时间表外的“微调”动作。
The European Central Bank (ECB) was quickest to respond, with the first of a series of unscheduled "fine-tuning" operations.
问题是,欧盟现有财政条例意味着国际基金组织和欧洲中央银行都不能使欧盟区内的国家摆脱财政困境。
The problem is, existing fiscal rules of eu membership mean neither the IMF nor the European Central Bank are meant to bail out a country within the euro zone.
特里谢努力想成为魅力和沉着的模范,但是在本月早期被问及欧洲中央银行是否是欧洲目前“最糟糕”的银行时,他自我控制的能力崩溃了。
Mr Trichet works hard at being a paragon of charm and composure. But his self-control crumbled earlier this month when he was asked whether the ECB was now a European "bad bank".
特里谢努力想成为魅力和沉着的模范,但是在本月早期被问及欧洲中央银行是否是欧洲目前“最糟糕”的银行时,他自我控制的能力崩溃了。
Mr Trichet works hard at being a paragon of charm and composure. But his self-control crumbled earlier this month when he was asked whether the ECB was now a European "bad bank".
应用推荐