在各国央行连续第三个交易日向市场注入应急资金之后,全球股市昨日大幅反弹。
Global stocks rebounded sharply yesterday after central Banks pumped emergency funds into the markets for the third consecutive trading day.
股票市场昨日涨跌互见,投资者正仔细研读最新一批的经济及企业数据报告,从中寻觅复苏迹象。
Equity markets put in mixed performances yesterday as investors sifted through the latest batch of economic and corporate reports for signs of recovery.
这表明在昨日交易中买家对股票的需求可能尚未得到满足,市场今日可能进一步走高。
That suggests buyers' demand for shares may have been unsatisfied yesterday, and that the market could rise further today.
中国三大官方证券报昨日发表社论指出,市场趋势依然向好,提高印花税只是针对投机性的投资者。
The country's three official securities newspapers carried editorials yesterday arguing that the market trend was positive and the tax increase was only aimed at speculative investors.
昨日交易中,上海市场有所回落,上述排名情况可能向着相反方向出现了小幅变化。
The positions may have edged the other way in yesterday's trading after the Shanghai market slipped back.
希腊的借贷成本昨日升至创纪录高点。欧元区国家间在救援希腊具体措施上的分歧令金融市场担心。
Greece's borrowing costs rose to a record high yesterday amid concern in financial markets over the differences between eurozone countries on the details of any rescue.
这种情况促使欧洲、美国和亚洲的中央银行在上周四和上周五向市场紧急注资,并在昨日继续注入资金,只不过规模有所下降。
This prompted central Banks in Europe, the US and Asia to offer emergency injections of liquidity last Thursday and Friday, a move that continued on a smaller scale yesterday.
尤其是在苹果和动态研究占据主力的美国智能机市场上,许多人已经视诺基亚为“昨日黄花”。
Especially in America, where Apple and RIM reign supreme in the smart-phone market, many already see Nokia as a has-been.
在上周紧急降息75个基点之后,昨日美联储又降息50个基点。 这回轮到市场在这场货币纳斯卡赛车中落后了。
With yesterday's 50 basis point interest rate cut, following last week's 75 point emergency reduction, we are certainly off to the monetary races.
昨日,国际油价在历史高点附近徘徊,中国的能源需求盖过了美国需求下降的影响,而沙特增产的消息也未能减轻市场对供给的担忧。
Yesterday, oil prices hovered near record highs as China's energy needs outweighed the reduced US demand, and Saudi Arabia output increases failed to ease supply concerns.
他昨日表示:“我们都知道,中国的汇率机制需要更大的灵活性和市场影响力。
We all know that China's currency regime needs greater flexibility and market influence.
由于人们担心一个悬而未决的国会将会打击市场信心,英镑昨日承受了强大的抛售压力。
The pound came under heavy selling pressure on the foreign exchanges yesterday as fears that a hung parliament could delay action on Britain's budget deficit sent jitters through the markets.
住宅市场的低迷还非昨日旧闻。
而在现货市场,人民币汇率为6.8313,比昨日的6.8309稍有上升。
In the spot market, the currency traded at 6.8313, compared with 6.8309 yesterday, according to the China Foreign Exchange trade System.
据摩根大通新兴市场债券指数(JPMorgan 's Embi Index)显示,新兴市场债券与美国国债的息差昨日已收窄至2.57个百分点,而一个月前为3.5个百分点。
Emerging market yields narrowed to 2.57 percentage points over US Treasuries yesterday compared with 3.5 percentage points a month ago, according to JPMorgan's Embi + index.
汇源股价昨日收盘下跌2%,至10.30港元,这反映出目前市场担心,该交易将无法完成。
The shares closed down 2 per cent yesterday at HK$10.30, reflecting ongoing concerns that the deal will not be completed.
汇源股价昨日收盘下跌2%,至10.30港元,这反映出目前市场担心,该交易将无法完成。
The shares closed down 2 per cent yesterday at HK$10.30, reflecting ongoing concerns that the deal will not be completed.
应用推荐