关联理论指导幽默言语翻译的理据为:幽默言语翻译是一种明示-推理交际行为;
The motivations of relevance-theoretic direction of humorous utterance translation are that humorous utterance translation is an ostensive-inferential communicative act;
关联理论将语用学的重点从话语的产生转移到话语的理解,指出话语交际是明示—推理的过程。
Relevance theory shifts the key point of pragmatics from utterance production to utterance understanding and points out that language communication is an ostensive-inferential process.
关联理论指出,言语交际是一个明示-推理的过程,同时涉及语码和推理两种模式。
Relevance Theory holds that verbal communication is an ostensive-inferential process and involves the code model and inferential model.
关联理论认为人类语言交际是一个通过寻找关联进行明示—推理的过程。
Relevance theory holds that the language communication of human beings is an ostensive-inferential process of searching for relevance.
根据关联理论,交际是一个涉及信息意图和交际意图的明示—推理过程。
According to this theory, communication is an ostensive_inferential process, which is related to informative intension and communicative intention.
隐喻在新闻英语中的应用在词汇方面,明示推理交际是隐喻理解的先决条件,追求最佳关联是隐喻理解的最终取向。
The application of metaphor to news English is mainly reflected in lexicon. The explicit reasoning communication is the prerequisite of metaphor while the maxim of relation is its ultimate goal.
而翻译作为一种交际行式是一个明示推理的认知过程。
As one form of communication, translation is primarily an ostensive inferential cognitive process.
从关联理论的角度来看,乔叟的《托与克》堪称是诗人与读者之间进行的一种典型的明示—推理交际。
From the perspective of Relevance Chaucers, Chaucer s Troilus and Criseyde is a typical form of ostensive-inferential communication between the writer and the reader.
关联理论是一个明示—推理的过程,每一个明示的交际行为都应设想为它具有最佳关联性。
Relevance theory is a process from evidence to inference. Every evident communication action should be regarded to have the best relevance.
明示推理模式是对理想的成功的交际过程的描述。
This model gives a description of ideal successful language communicative process.
关联理论认为交际是一个明示-推理过程,而认知环境的互明是交际能否成功的主要因素。
Relevance theory defines communication as an ostensive-inferential process and attributes the mutual manifestation of cognitive environment the key to the success of communication.
从认知的角度,关联论对交际的实质,过程和语境效果进行了探讨和研究提出了明示推理交际模式。
From the cognitive perspective, Relevance Theory puts forward "Ostensive Inferential communication Model", explaining the nature, mental process and contextual effects of language communication.
本文着重探讨了个人隐性知识对明示推理交际模式的的影响。
This paper focuses on the effects of tacit knowledge in the "Ostensive inferential Communication Model".
关联翻译理论把翻译看成一个阐释源语的明示-推理活动,是语言交际的一种方式。
According to Relevance Theory, translation is an act of ostensive-inferential interpretation of source text, is a kind of verbal communication.
关联理论指出每一个明示-推理的交际行为都应当被视为一个寻找最佳关联的过程。
It puts forwards that any ostensive - inferential communication is supposed to be of seeking optimal relevance.
它认为交际本质上是一种明示—推理过程。
It claims the nature of communication is an ostensive-inferential process.
它认为交际本质上是一种明示—推理过程。
It claims the nature of communication is an ostensive-inferential process.
应用推荐