这是多年来日本厂商第一次未能位居进口汽车名单榜首。
It was the first time in years that a Japanese manufacturer had not topped the list for imported vehicles.
在前往南极的比赛中,有一支由英勇的探险家NobuShirase带领的日本队伍全力争夺第一名。
In the race to the South Pole, there was a Japanese team attempting to be first, led by heroic explorer Nobu Shirase.
第一个拥有高铁的国家是日本。
你看,第一批被称作“可视电话”的设备是日本制造的,但它们只能显示静止的黑白图像,所以这款可视电话要比那款好得多。
You see, the first "videophones"—that's what they're called—were made in Japan, but they can only show a still black and white image, so this videophone is much better than that.
排在第一位的是日本东京。
1956年,在日本东京举办了第一届世界柔道比赛。
In 1956, the First World Judo Competition was held in Tokyo, Japan.
由于第一代移居北美的部分日本人能够直接租用或购买农田,而其他人联合起来组成了农业公司,因此经济取得了有限的发展。
A limited amount of economic progress was made as some Issei were able to rent or buy farmland directly, while others joined together to form farming corporations.
1960年,中国第一支登山队登顶珠峰,1975年,来自日本的田部井淳子成为首位登顶珠峰的女性。
The first Chinese team reached the top in 1960, while the first woman to succeed was Junko Taibei from Japan in 1975.
第一,这场灾难将永远记入日本的史册。
First, the disaster will forever hold a place in Japanese history.
第一,美国,欧洲和日本应该减少农业保护主义,因为那意味着有更多的粮食被通过边境交易。
First, America, Europe and Japan should reduce farm protectionism, because that will mean more food is traded across borders.
大概所有人在听到了某地遭受严重的灾害的时候(就像此次的日本地震),第一反应都是:我能做点什么帮助他们?
The first thing on most peoples' minds after they hear the news of a horrific disaster (like the earthquake in Japan) is, what can I do to help?
他说福岛第一核电站设在日本的东北海岸线上,是至少三个处于险境的核设施之一。
He said the Fukushima Daiichi nuclear plant on Japan's northeast coast is one of at least three nuclear facilities at risk.
此外,他还希望中止日本邮政公社计划中的分拆与私有化,以存款规模计算,这一机构的银行业分支位列世界第一。
And he wants to halt the planned break-up and privatisation of Japan Post, the banking arm of which is the largest bank in the world measured by deposits.
第一,西欧大国和日本会不会继续支付高额的不愿承受的军费开支。
The first is whether the large industrial nations of Europe and Japan will continue to see high military expenses as unaffordable.
日本国民因为虚假的安全标准和掩饰问题的长期历史而对官僚和福岛第一核电站的所有者——东京电力公司感到愤怒。
The Japanese are angry at bureaucrats and TEPCO, the company that owns Fukushima Dai-ichi, for a long record of shoddy safety standards and cover-ups.
周五的地震随之而来的,对于福岛第一核电站爆炸和融化的恐惧日本国内增加了对于核电安全的关切。
The explosions and meltdown fears at Fukushima Daiichi nuclear-power plant that followed Friday's earthquake have increased concerns in Japan about the safety of nuclear power.
还有一些与第一核电站反应堆火灾搏斗的人是日本自卫队的队员,警察或者是消防员。
Some of those battling flames and spraying water at reactors at Daiichi are members of Japan's Self-Defense Force, police officers or firefighters.
在第一核电站灭火和浇水的工作人员,有的是日本自卫队成员,有的是警察,有的是消防员。
Some of those battling flames and spraying water at reactors at Daiichi are members of Japan’s Self-Defense Force, police officers or firefighters.
曾为最平等的国家之一的日本,现在的贫富差距居于发达国家的前列-并且有着14%的孩子在贫困家庭,位列第一。
Once one of the most egalitarian of countries, Japan is now above average among rich nations in its income inequality—and, at 14%, has the highest rate of children raised in poverty.
日本销量第一的日报《读卖新闻》以及报导经济消息为主的《日经新闻》,两者公布的民调结果都显示,鸠山内阁得到75%的支持率。
Polls by the Yomiuri newspaper, Japan's top-selling daily, and the business daily Nikkei, both found public support for the Hatoyama Cabinet was 75 percent.
日本有几种不同类型的裂变反应堆,但我们将焦点主要集中在发生重大事故的福岛第一核电厂。
There are several types of nuclear fission reactors in Japan, but we're going to focus on the Fukushima Naiishi plant, probably the most hard-hit facility in the country.
结果显示,芬兰位居第一,进入前十名的还包括瑞士、瑞典、澳大利亚、卢森堡、挪威、加拿大、荷兰、日本和丹麦,中国位列第59位。
Right behind were Switzerland, Sweden, Australia, Luxembourg, Norway, Canada, The Netherlands, Japan, and Denmark, and China only secured the 59th position.
2010年,中国已经超越日本成为世界第二大经济体,但是何时将登上第一的宝座呢?
CHINA jumped ahead of Japan in 2010 to become the world's second-biggest economy, but when will it grab the number-one slot?
日本福岛第一核电厂的管理者说,将用六到九个月的时间来完全控制该厂的反应堆。
The operator of Japan's Fukushima Daiichi nuclear power plant says it will take between six to nine months to bring the reactors at the complex fully under control.
日本福岛第一核电站危机引发了人们对核能源产业未来的质疑。
The crisis at Japan’s Fukushima Dai-Ichi nuclear energy center has raised questions about the future of the nuclear energy industry.
专家预测,在日本福岛第一核电站事故之后,将出现又一轮“男婴潮”,尤其是在美国西海岸。
And in the wake of Japan's Fukushima Daiichi nuclear power plant accident experts are predicting another baby boy boom could be imminent, especially on the U.S.West Coast.
专家预测,在日本福岛第一核电站事故之后,将出现又一轮“男婴潮”,尤其是在美国西海岸。
And in the wake of Japan's Fukushima Daiichi nuclear power plant accident experts are predicting another baby boy boom could be imminent, especially on the U.S. West Coast.
专家预测,在日本福岛第一核电站事故之后,将出现又一轮“男婴潮”,尤其是在美国西海岸。
And in the wake of Japan's Fukushima Daiichi nuclear power plant accident experts are predicting another baby boy boom could be imminent, especially on the U.S. West Coast.
应用推荐