这家日本衣服连锁品牌在其官网和博客中呼吁消费者“遵守社会公德,维护社会正义,正确妥善使用试衣间”。
The Japanese clothing chain posted a statement on its website and blog asking customers to "abide by social moral standards, maintain social justice, and use the fitting rooms properly. ""
你会在日本买相机,在法国买些漂亮的衣服,或是在瑞士买手表吗?
Would you buy a camera in Japan, some beautiful clothes in France, or a watch in Switzerland?
衣服是由一名日本服装制造设计的,目的是让日本妇女躲避可能的袭击者而伪装成自动售货机。
This dress, designed by a Japanese dress maker is designed to allow Japanese women to disguise themselves as vending machines to hide from possible attackers.
木山说这不仅是为了提升日本品牌的知名度,也是为了宣扬日本时尚的氛围,对衣服搭配随心所欲的一种怡然自得的态度。
It was to promote the “atmosphere” of fashion in Japan, a what-the-heck attitude to mixing items and styles of clothing.
希腊人买衣服花的钱是电子产品的13倍,日本人则在休闲娱乐上花费的钱超出衣服电子产品和家具用品的总和。
People living in Japan spend more on recreation than they do on clothing, electronics and household goods combined.
问:人们总是说日本的衣服很贵。
最后在周日,一艘日本军舰发现60岁、挥著红色衣服的新川。
Finally, on Sunday, a Japanese military vessel spotted the 60-year-old waving a red cloth.
据一项新调查显示,每四位日本主妇中就会有一位在洗衣时“一向或偶尔地”把丈夫的衣服和其他家庭成员的分开。
One in four Japanese housewives "always or occasionally" separates their husbands' clothes from those of other family members when they do the laundry, according to a new survey.
无论是在家中还是在旅游的中国客户,都已变成路易·威登的衣服,手提包和白兰地的最大的买家,领先于日本人和美国人。
Chinese customers, both at home and on vacation, have become the biggest buyers of Louis Vuitton clothes and handbags and Hennessy cognac, ahead of both the Japanese and the Americans.
可以自动温控的衣服听着还很像是科幻小说里面的东西,但是对于一个日本公司来说呢,这不仅是一个新的热门生意更是一种环保的方法。
Self-cooling clothes may seem like the stuff of science fiction, but for one Japanese company they are not only good business but a way to help the environment.
废旧衣服,服装下脚料倾向韩国和日本的四季废旧衣服。
Used clothes, clothing scraps tend to wish four seasons in Korea and Japan clothes.
日本前首相羽田孜曾建议把传统服装的衣袖自肘部剪下,以节省能源,结果证明此建议愚蠢之至,因为如此一来,衣服就像是吃醋的情人发了疯,也成为人们大肆嘲弄的对象。
Tsutomu Hata, a former Prime Minister is notorious for his ill-advised energy-saving office wear, created by simply chopping off the arms of conventional suits at the elbow.
日本前首相羽田孜曾建议把传统服装的衣袖自肘部剪下,以节省能源,结果证明此建议愚蠢之至,因为如此一来,衣服就像是吃醋的情人发了疯,也成为人们大肆嘲弄的对象。
Tsutomu Hata, a former Prime Minister is notorious for his ill-advised energy-saving office wear, created by simply chopping off the arms of conventional suits at the elbow.
应用推荐