为满足一些爱穿异性服装的男性顾客的需要,日本一家网上内衣店不久前推出了一款男士文胸,而且一上市就成为热销品。
A Japanese online lingerie retailer is selling bras for cross-dressing men and they've quickly become one of its most popular items.
为满足一些爱穿异性服装的男性顾客的需要,日本一家网上内衣店不久前推出了一款男士文胸,而且一上市就成为热销品。
Japanese online lingerie retailer is selling bras for cross-dressing men and they've quickly become one of its most popular items.
这款文胸售价2800日元(合30美元),自Wishroom内衣店在日本“乐天”大型网上购物商城推出这款文胸两周来,已售出300多件。
Since launching two weeks ago on Rakuten, a major Japanese web shopping mall, the Wishroom shop has sold over 300 men's bras for 2,800 yen ($30) each.
这款文胸售价2800日元(合30美元),自Wishroom内衣店在日本“乐天”大型网上购物商城推出这款文胸两周来,已售出300多件。
Since launching two weeks ago on Rakuten, a major Japanese web shopping mall, the Wishroom shop has sold over 300 men's bras for 2,800 yen ($30) each.
应用推荐