而大多数旅游爱好者是通过阅读旅游宣传资料来了解旅游信息。
The feasible way for most tourists to obtain tour information is to read tourist publicity materials.
在翻译中国旅游宣传资料时,材料中的文化图式经常给译者带来很大的困扰。
Cultural Schemata often poses great difficulty in the translation of Chinese tourist publicity materials.
最后,作者针对以上原因,并根据功能派译者培训的理论,对旅游宣传资料的翻译和译者的培训和提出了一些建议。
Last, on the basis of the above analysis and the translator training theory of functionalism, the author provides Suggestions for C-E translation of tourist information and the translator training.
为了取得理想的宣传效果,翻译者应当研究旅游资料的语言特点。
In order to achieve the desirable publicity effect, the translator should study the language features of tourism materials.
为了取得理想的宣传效果,翻译者应当研究旅游资料的语言特点。
In order to achieve the desirable publicity effect, the translator should study the language features of tourism materials.
应用推荐