本文以汉朝翻译为主线,主要探讨了广播新闻体裁翻译中的常见问题。
This paper mainly discusses those common problems in news broadcast translation mainstreaming in Chinese-Korean translation.
简洁性作为新闻语体的特征之一,始终贯穿在新闻语篇之中,特别在消息这新闻体裁中表现为更加突出。
The brevity, as a character of news stylistics, companies with news narration from the beginning to the end, especially in typical news style.
1964年,当他写出第一篇电视短评时,他说服CBS新闻相信他能够为电视节目写遍所有内容的话题;电视短评是他创生的一种全新体裁。
Rooney had convinced CBS News he could write for television on any subject when he wrote his first television essay in 1964, an original genre he is credited with developing.
作为一种特殊的体裁,新闻访谈具有很高的科学研究价值。
Thus as a special type of genre, the news interview is worthy of scientific attention.
作品体裁不限,包括纪录片、家庭录像片、剧情片、改编作品、MV、幽默短片、风光片、新闻片、个性才艺展示片等。
The styles are not limited and can include documentary, family video recording, scenario, reorganization works, MV, humor short, scenery, news and skill showing films, etc.
结合他们的努力和本人的理解,本文将从体裁的视角来研究新闻访谈的特点。
With their efforts and my own understanding, news interview is put under scrutiny in the present study with genre orientation.
新闻报导的体裁具有一定的特殊性,因此,其情态隐喻的体现系统较其它语篇更为繁杂。
News reports, because of their particular features, further reinforce the theory and the complicated process of realization for modality metaphor.
英语新闻是一种涵盖面非常广泛的综合体,主要是指以最快的速度把信息传播给大众的一种体裁。
English news is a style that covers very wide range and mainly refers to a genre spreading the information to the public in the fastest speed.
为了使新闻报道具有可读性和易读性,还应选择最适宜的写作体裁,并细心采访和精心写作。
In order to enable the news report to have the readability and the legibility, but also should choose the writing literature style which most is suitable, and careful interview and careful writing.
探讨如何将系统功能语言学语篇体裁理论运用于英语新闻阅读教学中。
The paper has made a tentative study of how to apply the genre theory to the teaching of English news reading.
作为新闻评论体裁与电视媒介相结合的产物,电视新闻评论这种体裁自问世以来深受观众欢迎。
As the outcome of the combination of news comment and TV media, TV news comment has been popular with viewers now.
作为新闻学和文学领域的两种体裁,时评和杂文都具备短小、轻便、灵活的特点。
As two kinds of types of journalism and literature, comment and essay all possess the short and small, light, flexible characteristic.
在英汉互译实践中,本论文针对源语的不同文体,着重讨论双关语在广告、新闻、幽默谜语等体裁中的运用。
In light of the different text-types of the source language, the present paper focuses on discussing the application of puns in advertisement, journalese and jokes and riddles.
新闻评论这种体裁形式究竟应该怎样能动地适应电视这种独特的传播方式。
News this distinctive propagation way discussing this type or form of literature form ought to how active to adapt to TV after all.
能够从资料选取、写作角度、表现手法和体裁四个方面动手,寻求在新闻写作中运用“拆墙”艺术的手法。
From material selection, writing point of view, style and genre of four-pronged approach, seeking to journalism in the use of "tearing down walls" art tactics.
能够从资料选取、写作角度、表现手法和体裁四个方面动手,寻求在新闻写作中运用“拆墙”艺术的手法。
From material selection, writing point of view, style and genre of four-pronged approach, seeking to journalism in the use of "tearing down walls" art tactics.
应用推荐