新车销售量是往常的两倍。
在美国,超过90%的新车销售都离不开贷款。
In America more than 90% of new cars are bought with some form of financing.
上周汽车制造商报告称3月份新车销售额比去年同期增长17%。
Last week automakers reported new cars sales in March were up 17 percent from a year ago.
只要问下汽车经纪人新车销售和维修业务的利润分别是多少就知道了。
Just ask any car dealer the profitability of new car sales to their car maintenance business.
不幸的是,占据卫星广播广告销售巨大份额的新车销售陷入困境,单车订购量也一路下滑。
Unfortunately, new car sales, which account for a huge percentage of satellite radio sales, are in the gutter and stand-alone subscriptions are way down.
然而,每年新车销售量达数千万辆,有一个事实不言而喻:汽车仍然深受人们的喜爱。
But as tens of millions of new cars are sold each year, one thing is clear: cars are still as popular as ever.
在竞争日益激烈的中国汽车市场上,经销商发现,通过新车销售实现盈利变得愈发困难。
In the highly competitive China automotive market, dealers are finding it increasingly difficult to achieve profitability from new-vehicle sales.
2007年,新车销售量增长了36%,销售额增加57%,反映出消费者购买力的稳步增长。
In 2007 sales of new cars grew 36% by volume and, reflecting the steadily increasing buying power of customers, 57% by value.
尽管汽车生产商试图进行网上销售,被人们所诟病的汽车导购们仍然占据着新车销售的半壁江山。
The much-maligned car salesman is still shifting the vast majority of new cars, despite carmakers' efforts to sell online.
但互联网正在解构新车销售的本质,它让消费者了解到更多有关汽车性能和价格的信息,同时还有专家的评测与看法。
But the Internet is unraveling the essence of new-car retailing, arming shoppers with more information than ever about features and prices, as well as expert reviews.
从十年前混合动力车第一次在美洲的高速干道和荒野小径上风驰电掣以来,已经占有新车销售市场份额的2.5%之多。
In the ten years since hybrid electric vehicles first hit the highways and byways of America, they have come to represent 2.5% of new car sales.
业务范围不仅包括新车销售及维修保养,为客户维修提供多重便利,凭借先进的技术和优良的服务赢得了众多顾客的信赖。
Business scope includes not only new car sales and maintenance, maintenance of multiple facilities for clients, with advanced technology and excellent service has won the trust of many customers.
自1990年以来,新车年销售量从780万辆下降到2007年的540万辆。
Since 1990, yearly new-car sales have fallen from 7.8 million to 5.4 million units in 2007.
迈凯轮的新车代号为P 11,将以超级跑车的名义针对大众市场销售。
The pretty new sports car envisaged now, codenamed P11, will be virtually a mass-market offering, in supercar terms.
未来两年,通用汽车将开始在中国销售别克品牌的5款新车以及雪佛兰品牌的5款产品。
Over the next two years, GM will begin selling five new products in China under its Buick brand, and another five from the Chevrolet brand.
9月,当在后旧车换现金方面,工业销售额惨遭22%全面下跌时,现代却设法使自己的新车销量增加27%到31511辆。
In September, while the industry overall suffered a 22% sales drop in a post-Cash for Clunkers hangover, Hyundai managed to increase its new-vehicle tally by 27% to 31, 511 units.
零售业销售额到今年9月下降了1.6%,同时巴莱克投资银行的经济学家们估计在季节性因素调整到位后,新车的销售量已在十月降至自1997年来的最低水平。
Retail sales fell by 1.6% in the year to September, and economists at Barclays Capital reckon new-car sales fell to their lowest level in October since 1997, once seasonal factors are adjusted for.
汽车厂商和经销商可以使用移动视频发布所销售的最新车型的视频目录。
Automobile manufacturers and dealers could use mobile video to distribute a current video catalog of vehicles for sale.
瑙曼补充称,尽管销售新车的利润率较低,但随着上路汽车日渐老化,对利润率较高的服务及维修工作的需求将得到提升,经销商的盈利能力也会激增。
While selling new cars is a low-margin business, he adds, dealers' profitability will shoot up as those on the road age, boosting demand for higher-margin service and repair work.
二手进口车销量下降后,进口新车却取而代之,2005年其销售额占到48%的市场份额。
As the sale of used imports fell, new imports took their place, amounting to 48% of the market by value in 2005.
如果你在去年买了一辆新车,你能扣除国家和当地的车辆销售税。
And if you bought a new car last year, you can deduct the state and local sales taxes you paid on that car.
位于沃尔夫斯堡的大众集团今天表示在二季度它的TiguanSUV和其他新车型的销售利润增长了35%。
Wolfsburg, Germany-based Volkswagen today said second-quarter profit rose 35 percent on sales of its Tiguan sports-utility vehicle and new car models.
奥迪(Audi)凭借推出一系列新车型,销售收入一直节节攀高。
Audi has been rolling up sales gains with impressive new model launches.
捷豹部门裁员2200人以减少开支,同时增加新车型以增进销售。
Jaguar Land Rover reduced expenses by firing 2, 200 workers and increased sales by introducing new models.
由于保时捷新车型Panamera颇受欢迎,保时捷销售高于预期,保时捷汽车控股股份公司今日发布全年预测。
Porsche SE, the sports-car maker’s holding company, today improved its full-year forecast after sales beat analysts’ estimates as the new Panamera sedan attracted buyers.
由于保时捷新车型Panamera颇受欢迎,保时捷销售高于预期,保时捷汽车控股股份公司今日发布全年预测。
Porsche SE, the sports-car maker’s holding company, today improved its full-year forecast after sales beat analysts’ estimates as the new Panamera sedan attracted buyers.
应用推荐