廷代尔轻松赚了主教的钱,拿来作新译本的出版经费。
Tyndale had simply pocketed the bishop's money and used it to finance a fresh version of his translation.
今年秋天他们将出这本小说的一个新译本。
They're publishing a new translation of the novel this autumn.
今年秋天他们要出版曹禺剧作的一个新译本。
They are publishing a new version of the play script by Taso Yu this autumn.
新译本:玛土撒拉一百八十七岁的时候,生了拉麦。
KJV: and Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech.
新译本:如果没有饵,雀鸟怎会掉在地上的网罗中?
KJV: Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him?
《新译本》:“8你们得救是靠着恩典,借着信心。”
新译本:要使你的泉源蒙福,要喜悦你年轻时所娶的妻子。
NASB: Let your fountain be blessed, And rejoice in the wife of your youth.
新译本:耶利米进了地牢里的一个囚房,在那里监禁了多日。
GWT: Jeremiah went into a prison cell, and he stayed there a long time.
新译本:先带到亚那面前。亚那是当年的大祭司该亚法的岳父。
NASB: and led Him to Annas first; for he was father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
新译本:耶和华显明了他的救恩,在列国眼前显示了他的公义。
KJV: the LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
新译本:“你要取细面烤成十二个饼,每一个饼用两公斤细面。”
KJV: and thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.
《新译本》:30因着信,耶利哥的城墙被围绕了七天,就倒塌了。
KJV: 30 By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
《新译本》:信就是对所盼望的事的把握,是还没有看见的事的明证。
NASB: Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.
新译本:并且自律、贞洁、理家、善良、顺从自己的丈夫,免得神的道受毁谤。
KJV: to be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
新译本:你使他们认识你的圣安息,借你仆人摩西向他们颁布诫命、条例和律法。
GWT:You taught them about your holy day of worship. You gave them commandments, laws, and teachings through your servant Moses.
新译本:有一个撒拉弗飞到我面前,手里拿着烧红的炭,是用火钳从祭坛上取来的。
GWT:Then one of the angels flew to me. In his hand was a burning coal that he had taken from the altar with tongs.
新译本:你的衣服都有没药、沉香和肉桂的香气;从象牙宫里有丝弦的乐声,使你欢喜。
KJV: All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
新译本:推罗的居民(“居民”原文作“女子”)必带着礼物而来;民间富有的人要向你求恩。
KJV: And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
在死海手卷新译本哈伯柯林斯里出版写著:从他智慧的泉源,我的光迸现了于是我的智慧眼注视著他的奇迹。
It says in the dead sea scrolls a new translation, harper collins, " from the fount of his knowledge has my light shot forth ; upon his wonders has my eye gazed."
新译本:当时西门。彼得、称为“双生子”的多马、加利利的迦拿人拿但业、西庇太的两个儿子,和另外两个门徒都聚在一起。
KJV: There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
《新译本》:12孩子们,我写信给你们,因为你们的罪因着主的名已经得到赦免。13父老们,我写信给你们,因为你们认识太初就存在的那一位。
KJV: 12 I write unto you, little children, because your SINS are forgiven you for his name's sake. 13 I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning.
《新译本》:39所有这些人都借着信得了称许,却还没有得着所应许的;40因为上帝已经为我们预备了更美的事,使他们若不跟我们在一起,就不能完全。
KJV: 39 And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise: 40 God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
《新译本》:39所有这些人都借着信得了称许,却还没有得着所应许的;40因为上帝已经为我们预备了更美的事,使他们若不跟我们在一起,就不能完全。
KJV: 39 And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise: 40 God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
应用推荐