这种新药有可能成为一种救命药。
如果我发明一种新药,你录制了一首新歌,你想用我的药,我想听你的歌。
If I invent a new drug and you record a new song, you want to use my drug, and I want to listen to your song.
我们需要记住,要治疗疾病,新药必须通过临床试验,尽管这类药可能还没有被正式列为认知增强类药物。
Remember that the new drugs will have passed clinical trials because they are treatments for a disease, even if they have not been licensed as cognitive enhancers.
另一方面,如果你是在制造一种新药,那么发明第一片药的成本大得惊人,可是接下来数百万次复制生产该药物的成本几乎为零。
If, on the other hand, you are making a new drug, it costs an incredible amount to invent your first pill. But then it's nearly free to copy it millions of times.
我们曾以为奇迹般的疗效会永恒存在,旧药虽终将失效,却仅仅是被新药、更好的药、效力更强的药物所替代。
We have assumed that miracle cures will last forever, with older drugs eventually failing only to be replaced by newer, better, and more powerful ones.
过去制药商的典型做法是针对一种疾病的开发新药,这就意味着这些药只能达到一种效果,比如分解胆固醇。
In the past, drugmakers typically sought approval for oneindication for a new drug -- meaning the medicine could bemarketed for just one purpose, such as fighting cholesterol.
然后他们将这些患者与那些仅使用药物的患者比较,这些患者或者换新药,或者加药,但是没有进行任何的谈话治疗。
Then they compared those patients to others who stayed on their antidepressant drug, switched to a new drug, or had another drug added to their original medication - but didn't have any talk therapy.
新药房的计算机一旦收到UCSF内科医生和药剂师发来的电子传单,机器人就开始拣药、分包以及分发个人剂量的药片。
Once computers at the new pharmacy electronically receive medication orders from UCSF physicians and pharmacists, the robotics pick, package, and dispense individual doses of pills.
有些专家声称这些报道是在炒冷饭,因为这些新药并不逊于其它的药。 但于此同时,另一些专家则说,抗生素即将被完全废弃。
Some experts claimed the news was overblown --that the new bug was no worse than many others -- even as other experts, meanwhile, opined that antibiotics could soon be obsolete altogether.
太久以来,我们一直对珍贵却脆弱的药物司空见惯,认为那些出现耐药性的药物会轻易被新药、好药所取代。
For far too long, we have taken precious, fragile medicines for granted, assuming that the ones lost to drug resistance will simply be replaced by newer and better ones.
抗药性的加剧快于新药的研制,目前治疗感染的特效药无法跟上其速度。
Resistance is increasing faster than the development of new drugs and current effective medicines for infections cannot keep pace.
一期试验:这些首次在人体上进行的试验评估一个新药应该如何给药(口服,注射入血还是肌肉注射),给药间隔和给药的安全剂量。
Phase I trials: These first studies in people evaluate how a new drug should be given (by mouth, injected into the blood, or injected into the muscle), how often, and what dose is safe.
这种新药很可能会成为治疗糖尿病销售第一名的药。
This new medicine might potentially become the number-one-selling medicine for diabetes.
这种叫做Qnexa的新药开始是被当成减肥药的。
The new drug, called Qnexa, was developed as a weight-loss medicine.
我还想起斯蒂夫·马丁的一期喜剧节目,其中他向观众推荐了一款新药。这药他才试过,药名就叫placebo。
I am also reminded of a comedy routine by Steve Martin where he recommends this new drug he just tried, it's called placebo.
但是最近著名的大型药企pfizer研制出了一种名为tanezumab的新药,这种药能抑制一种旨在传递痛觉信号的蛋白质发挥作用。
But recently the big pharma company Pfizer has developed a new drug, tanezumab, that inhibits a protein involved in transmitting the pain signal to the brain.
经过庞大的数据计算,伯格公司开发出第一款新药——BPM 31510,目前该药已经进入临床测试阶段。
All this data crunching has led to the development of Berg's first drug, BPM 31510, which is in clinical trials.
这种新药有可能成为一种救命药。
一种新药的基本的药理作用,或者这种药的性质和对人体的生理作用机制都需要明确,包括它的毒理学特征。
The basic pharmacology, or the nature and mechanism of action of the drug on the biological system, must be determined including toxicologic features.
此新药含有该公司拥有自主专利的干细胞成分,主要应用为在脊髓不同部位注射给药。
The drug, which comprises the company's own patented neural stem cells, is administered as a series of injections at different sites along the spinal cord.
近年来不断有新药及改变剂型或用途的老药投入临床使用。
In recent years, more and more new drugs and old drugs which changed their use or forms are put in clinical practice.
不要担心。我给你开一种新药,这种药非常有效。
Don't worry. I'll write you a prescription for a new medicine that is very effective.
如果一种新药对所有病人有同样功效的话,实际上国内每位医生都会向他的患者推荐此药。
If a new drug had the same impact, virtually every doctor in the country would be recommending it for his patients.
建立合理的药动学筛选模型不仅可以降低新药开发的成本,并且可以在新药研究早期对其作出正确的评价。
Establishing rational pharmacokinetic screening models can not only decrease the cost of finding new drugs, but also give a correct evaluation at the beginning of drug research.
随着药物的使用和新药的开发应用,药物过敏引起的红皮病呈上升趋势,致敏药也逐渐增多。
Along with the development and application of new drugs, the incidence of drug-induced erythroderma tends to increase, so does the number of sensitizing drugs.
结论国产新药甲磺酸帕珠沙星氯化钠注射液为广谱抗菌药,抗菌活性较强,可安全有效治疗由敏感菌引起的细菌感染。
Conclusion Pzanfloxacin injection as a wide-spectrum antibiotic, which has high antibacterial activity, can by used as a new drug to therapy sensitive bacterial inflammation safely.
结论国产新药甲磺酸帕珠沙星氯化钠注射液为广谱抗菌药,抗菌活性较强,可安全有效治疗由敏感菌引起的细菌感染。
Conclusion Pzanfloxacin injection as a wide-spectrum antibiotic, which has high antibacterial activity, can by used as a new drug to therapy sensitive bacterial inflammation safely.
应用推荐