最近的研究表明,1000个新妈妈中有多达5个可能有这个问题。
Recent studies suggest that as many as 5 in 1,000 new mothers are likely to have this problem.
他带着给新妈妈林赛和小男孩的礼物来到医院。
He turned up at the hospital bearing gifts for the new mother Lindsey and her baby boy.
是来帮助孩子们准备迎接新妈妈。
它们现在开始是你的新妈妈和爸爸。
祝新妈妈,尽享为人母的幸福。
新妈妈待在家里,由家人朋友悉心照料。
The mom stays home and is attended by close family and friends.
并且我就像一个闷闷不乐的新妈妈,来不及应付她的角色。
And I felt just like a sullen new mom, not ready for her role.
“我可以看看我的孩子吗?”新妈妈急切的问到。
在美国,新妈妈在工作一年以上后可以获得12周的无薪假期。
New mothers in the U.S. who have worked one year receive 12 weeks unpaid leave.
研究人员承认这可能会让新妈妈们为难,因为婴儿的睡眠是断断续续的。
The researchers acknowledged this may pose a dilemma to new mothers, given that infants sleep so fitfully.
作为一个混血儿的新妈妈,我准备在公开地、简明地讲述人种问题上开个头。
As a relatively new mom to a biracial boy, I'm trying to get a head start on speaking openly and simply about race.
抑郁研究表明,就像某些新妈妈一样,新爸爸也会患上产后抑郁症。
Depression. Research shows that - like mothers - some fathers may experience depression shortly after a child's birth.
“把孩子们丢到森林里去吧!不然,我们都要饿死了呀!”新妈妈说。
"Take the children into the forest! Otherwise, we will starve to death!" Mother said.
其她新妈妈说道,她们睡眠不足,担心孩子是她们注意力不集中的缘由。
Other new mothers have said that lack of sleep and worrying about their child contributed to feeling scatterbrained.
然而,当被问及先前的表现时,准妈妈或新妈妈都会觉得自己做得更糟。
However, when asked how they had performed, the pregnant women and new mothers thought they had done worse.
好像新妈妈们担心的事还不够多一样,关于喂养新生儿最好的方式的辩论无休无止。
As if new moms don't have enough to worry about, the debate rages on about the best way to feed newborns.
许多新妈妈都很珍惜“独处的时光”,趁着宝宝休息时打打电话,聊聊天。
It is precious' me time 'that many new mothers use to catch up on telephone calls and conversations.
这项研究由网上互助组织“妈妈网”负责进行,它邀请了1000位新妈妈前来尝试这些措施。
The research was carried out by Net mums, an online support group who asked 1, 000 new mothers to follow the principles.
除了休息和特殊饮食,新妈妈在坐月子期间每天还要做按摩,以放松身体、促进血液循环。
In addition to rest and special meals, the "confined" new mom might also receive a daily massage to soothe her body and help her blood circulation.
至于生孩子会使妈妈们完全失去对名望,琐事和其他平常事记忆的说法,新妈妈们的大脑可能有新的优先考虑的事情。
As for the complete loss of memories for names, trivia and other ordinary things that come with giving birth, the brains of new moms may simply have new priorities.
一项调查显示,近一半(49%)的流产女性和孕妇及新妈妈在同一病房接受治疗,这引起了这些流产妇女本不必要的悲痛。
Almost half (49 per cent) of women suffering a miscarriage are treated alongside pregnant women or new mothers in hospital, causing them unnecessary distress, a survey has revealed.
他们向美国医学会杂志传达了这一发现,并表示虽然这个比率与新妈妈换忧郁症的比率要小的多,但它的确是一个公认的事实。
While this rate is lower than in new mothers, it is more than currently recognised, they told the Journal of the American Medical Association.
因为社会角色的变化,需要负担起家庭的责任,这些突然的转变让新妈妈们不适应,调节不好的话就会患上抑郁症。
Because of the change of the role of society, need to bear the responsibility of the family, the sudden change to new mothers don't adapt to bad, adjust it will suffer from depression disorder.
然而,虽然这些新妈妈很显然都非常疲惫,但是她们并不缺乏睡眠,接受调查的80位妈妈报告她们每晚睡眠时间为7.2小时。
Yet even though these new moms are certifiably wiped out, they're not sleep-deprived: the 80 mothers surveyed reported getting 7.2 hours of sleep a night.
大多数新妈妈可能都听过这样的话——给宝宝喝配方奶,或许还要少加一点点米糊,宝宝就会睡得久一点。我奶奶就常这样说。
Most new mothers have likely heard that formula-feeding — and maybe a touch of rice cereal, as my grandma insisted — will help their babies sleep longer.
大多数新妈妈可能都听过这样的话——给宝宝喝配方奶,或许还要少加一点点米糊,宝宝就会睡得久一点。我奶奶就常这样说。
Most new mothers have likely heard that formula-feeding — and maybe a touch of rice cereal, as my grandma insisted — will help their babies sleep longer.
应用推荐