你需要学习新句子了。
你可以不断地嵌入新句子直到你死掉。
You could keep producing a sentence deeper and deeper embedded until you die.
我们可以创造一个新句子了。
我今天学了个新句子。
我们还可以在哪些场合使用今天所学的新句子呢?
我们学新句子吧。
就像例句一样,根据给出的那一个句子,她应该写三个新句子来。
As the example sentence, she should write three new sentences according to the given one. There are ten sentences left.
就算开始时你一天只能脱口而出三句话,一个星期之后你就会21个新句子了!
Even if you only start with three sentences a day, you will know twenty-one new sentences by the end of the week!
对真正的翻译来说,翻译者必须修饰作者的原意,改变词序,设计一个新句子。
To truly translate, the translator has to modify the writers original meaning and word order to design a new sentence.
第二遍看英语字幕。遇到新单词时暂停下来,查字典。把这个新句子写到笔记本上。
Second, watch the scene with English subtitles. Pause. Use a dictionary to find new words you don't understand. Write the new sentences in a notebook.
就算着手时你一天只能信口开河三句话,企业成功的小故事。一个星期之后你就会21个新句子了!
Even if you only start work with three sentences Morning. you will know twenty-one new sentences by the end of the week!
RonSilliman最有影响力的一篇文章《新句子》探讨了这类句子构成的非演绎推理逻辑。
One of Ron Silliman's most influential early essays, "The New Sentence" discusses the non-syllogistic logic of this kind of sentence organization.
其中有些是是由一系列句子组成的散文,让· 希里曼称之为“新句子”,即一连串的完整句子并置,全然没有逻辑上的(并列)连接词。
A few of these are serial sentences prose, what Ron Silliman dubbed "the new sentence": a quick succession of complete sentences, juxtaposed one to the next, without logical connectives (paratactic).
其中有些是是由一系列句子组成的散文,让· 希里曼称之为“新句子”,即一连串的完整句子并置,全然没有逻辑上的(并列)连接词。
A few of these are serial sentences prose, what Ron Silliman dubbed "the new sentence": a quick succession of complete sentences, juxtaposed one to the next, without logical connectives (paratactic).
应用推荐