“你得通过中间人,与他们间接接触——事情就是这样运作的”,在德国威斯巴登度过流放生涯的法拉尼先生表示。
"You are approached indirectly, by intermediaries - this is how it works," said Mr. Farani, who spent his exile in Wiesbaden, Germany.
对于像约翰•辛格•萨金特和其他到巴黎来精进自己技艺的艺术家来说,麦卡洛先生都对其作品给予了独到的见解,就像理解奥古都斯•圣•高登一样,令人印象深刻。
Mr. McCullough brings a similar, impressive understanding to the paintings of John Singer Sargent and other artists who came to Paris to perfect their craft.
根据他的终生伴侣FredPhilippi的说法,Fox先生是被贝尔斯登的倒闭和他可能面对的财务损失所压跨的。
Mr. Fox was devastated by the implosion of Bear Stearns and the financial hit he was likely to face, says Fred Philippi, his longtime companion.
在经历了一些个人挫折之后,“贝尔斯登这档子事正好成了打破他信念的最后一根稻草,”Philippi先生在访谈中说道。
After several personal setbacks, "this Bear Stearns thing happened to be the last straw that broke his spirit," Mr. Philippi said in an interview.
多功能凯恩先生也作了大量的时间对他的爱的桥梁:他是参加在底特律的比赛,周末的谈判时,摩根大通收购贝尔斯登。
The versatile Mr Cayne also made lots of time for his love of bridge: he was playing in a tournament in Detroit on the weekend when JPMorgan Chase negotiated its takeover of Bear Stearns.
而考虑到吉登斯勋爵在政策研究者中的声望(克林顿(Clinton)先生就对他很是推崇),本书也一定能在读者书架中赢得一个较高的位置。
But it is conveniently packaged and Lord Giddens's reputation among policy wonks (as well as an endorsement from Mr Clinton) will propel it onto shelves in high places.
登普斯特先生看来是一个习惯于发号施令的人。
Mr. Dempster appeared to be a man accustomed to exercise authority.
登普斯特先生看来是一个习惯于发号施令的人。
Mr. Dempster appeared to be a man accustomed to exercise authority.
应用推荐