人们普遍认为,标致家族厌倦了斯特雷夫先生专横的处事方式以及对抗倾向。
It is widely believed that the Peugeot family tired of Mr. Streiff's autocratic ways and penchant for confrontation.
斯特雷夫的的职位将由钢铁集团康力斯(Corus)前首席执行官菲利普·瓦林(Philippe Varin)接任,而后者显然是一个更具委婉风格的执行者。
Mr Streiff will be succeeded by Philippe Varin, former chief executive of Corus, a steelmaker, and a notably smooth operator.
2005年斯特雷夫因为与其圣戈班集团的顶头上司让•路易•贝法意见不合而辞职,一年后他又因为和欧洲宇航防务集团董事会发生冲突而从客机制造商空客的首席执行官这一炙手可热的位置上下来。
In 2005 he fell out with Jean-Louis Beffa, his boss at Saint-Gobain, and a year later he lasted only 100 days in the hot seat at Airbus after rowing with the board of EADS, the aircraft-maker’s owner.
其他确定的球员包括: 奈杰尔·克拉夫, 德·沃克,戴夫沃森,艾伦·斯塔布斯,特雷弗·斯蒂文和格雷厄姆·斯图尔特。
Other confirmed players include Nigel Clough, Des Walker, Dave Watson, Alan Stubbs, Trevor Steven and Graham Stuart.
斯特·雷夫坚持说他的身体现在很好,但反对者指出,在行业危机要求“一个都不能少”的情况下,他已经不再是行业的领头羊了。
Mr Streiff insists his health is now fine, but critics suggested he was no longer at the top of his game when the industry's crisis required nothing less.
斯特·雷夫称这家欧洲第二大汽车制造商的董事会未提出警告做出赶他下台的决定“让人无法理解”。
Mr Streiff called the decision by the board of Europe's second-biggest carmaker to get rid of him without warning "incomprehensible".
斯特·雷夫允诺将重新考虑外包策略,并将在其明年的调查结果中阐述这一问题。
Mr Streiff promises to rethink such taboos and present the results of his inquiry early next year.
不过,他表示他想坚持斯特·雷夫的激进重组计划。
But he admitted that he intended to stick to Mr Streiff's radical restructuring project.
已经是两本关于健身的书的作者的施瓦辛格现正在与彼得•派特雷合作撰写这本自传,后者曾是阿兰•格林斯潘及诺曼•施瓦茨科普夫回忆录的联合撰写人。
Schwarzenegger, already the author of two books about bodybuilding, is working on the autobiography with Peter Petre, who has co-written memoirs by Alan Greenspan and Norman Schwarzkopf.
既然瓦兰先生不愿意偏离他的前任CEO所开创的道路,那就有必要问一问,为什么突然解雇斯特·雷夫先生?
Given that Mr Varin seems reluctant to deviate much from the path set out by his predecessor, it is worth asking why Mr Streiff was so unceremoniously fired.
多尔夫曼跟妻子还有五岁的儿子谢普最近搬到了科罗拉多州克雷·斯特德比特市一栋维多利亚式建筑的出租房里。他妻子斯蒂芬妮·赫尔森曾做过特技替身演员。
He and his partner, Stephanie Holzen, a former stuntwoman, and their 5-month-old son, Shep, recently moved to a rental in a Victorian house in Crested Butte, Colo.
一个玩弄权力的人,一个洞悉一切的女人,斯雷特尔控制着局势,也控制着杰夫。
A power player and a woman that holds all the answers, Slater takes control of the situation and takes control of Jeff.
因此普遍认为斯特·雷夫之所以下课是因为标致家族已经受够了他的独断和强硬作风。
It is widely believed that the Peugeot family tired of Mr Streiff's autocratic ways and penchant for confrontation.
斯特·雷夫有关空客约需十五年的时间才能重振雄风的言论令他很不受欢迎。
Mr Streiff made himself especially unpopular when he said it would take 15 years to get Airbus back on track.
斯特·雷夫有关空客约需十五年的时间才能重振雄风的言论令他很不受欢迎。
Mr Streiff made himself especially unpopular when he said it would take 15 years to get Airbus back on track.
应用推荐