英格利斯说:“电话亭让人想起了发明创造经久耐用的年代。”
Inglis said phone boxes called to mind an age when things were built to last.
艾利克斯·格莱迪是一位武术家,他肩部受伤后复出,代表美国对抗韩国。
Alex Grady is a martial expert chosen to come out of retirement after a shoulder injury to represent America against Korea.
大约在那个时候,托尼·英格利斯的工程和运输公司得到了一份工作,把电话亭从街上搬走并卖掉。
About that time, Tony Inglis' engineering and transport company got the job to remove phone boxes from the streets and sell them out.
英格利斯说,电话亭让人想起了东西可以持久耐用的年代。他说:“我喜欢他们对人们造成的影响,我也喜欢回忆他们。”
Inglis said phone boxes called to mind an age when things were built to last. "I like what they are to people, and I enjoy bringing things back," he said.
随着英格利斯和后来的其他商人开始工作,改装后的电话亭开始在城市和乡村重新出现,人们发现了它们的新用途。
As Inglis and, later other businessmen, got to work, repurposed phone boxes began reappearing in cities and villages as people found new uses for them.
TimHensley的《沃利·格罗皮乌斯》大概是我今年最喜爱的漫画小说,我也正在试图搞明白它到底是什么。
Tim Hensley's "Wally Gropius" was maybe my favorite graphic novel of the year, and I'm still trying to figure out what exactly it is.
但是,通过一个被称为“国家青年管理局”的大萧条时期的项目,博洛格得以进入明尼阿波利斯市的明尼苏达大学学习林业。
But through a Great Depression era programme, known as the "National Youth Administration", Borlaug was able to enroll in the University of Minnesota at Minneapolis to study forestry.
在这场较量中,他跟斯蒂格利茨先生站在了同一角。
斯蒂格利茨对此表示同意并认为不止有一个。
Stiglitz agrees, and doesn't believe there should ever be one.
2001年诺贝尔经济学奖得主斯蒂格利茨说,和国会议员会面的经济学家一致认为,有必要提出一个恢复经济的综合计划。
Joseph Stiglitz, recipient of the 2001 Nobel Prize for Economics, said there was "remarkable agreement" among economists who met with lawmakers about the need for a comprehensive recovery program.
对于苏亚雷斯和他的贡献,达格利什说:“路易斯是不可思议的,我已经没有词汇能形容他。
On Luis Suarez and his workrate, Dalglish added: "Luis is fantastic and I'm running out of vocabulary to describe him.
包括约瑟夫斯蒂格利茨教父在内的专家提供了他们的见解。
Those in the know – including godfather of well-being Joseph Stiglitz – offer their expert insights.
但这些年来,它正在逐渐成为衡量社会运行得如何的指标,“而这是两件迥然不同的事情,”斯蒂格利茨说。
But over the years, it increasingly became a measure of how well society was doing, "and those are two very different things," noted Stiglitz.
斯蒂格利茨说,正在下降的工资可能会支撑股票市场。
For one thing, said Stiglitz, the stock market could be bolstered by falling wages.
霍利戴斯伯格的人民前来救助。
约瑟夫·斯蒂格利茨说亚洲经济体目前正处在一个能够减少自身对美国和欧洲的出口依赖的有利的位置。
Joseph Stiglitz says Asia's economies are in a good position to reduce their dependence on exporting goods to the United States and Europe.
斯蒂格利茨认为,核心问题是GDP的计算中掺入了人为的利润。
A key problem, according to Stiglitz, was that faux profits were factored into GDP calculations.
克拉克森公司的艾利克斯·格雷承认当前市场低迷。
Alex Gray of Clarksons admits that the market is tiny at the moment.
斯蒂格利茨称,“他是现代资产定价理论之父。”
俄亥俄州克里夫兰凯斯西保留地医学院心理学家雪利尔·金斯伯格说,这些问题的表现形式趋向多元。
It's the flavor of those problems that tends to differ, said Sheryl Kingsberg, a psychologist at the Case Western Reserve University School of Medicine in Cleveland, Ohio.
该法案支持者的唱票人,诺利斯勋爵将“胖子”格雷勋爵的票数以一当十。
Lord Norris, the teller for the bill's supporters, counted the "inordinately fat" Lord Grey as ten votes rather than one.
《自由落体:美国、自由市场及全球市场的沉没》作者:约瑟夫·斯蒂格利茨。
Freefall: America, Free Markets and the Sinking of the World Economy. By Joseph Stiglitz.
他和斯蒂格利茨都对他们称之为“赤字癖”的这些投机者进行了抨击。
He and Mr Stiglitz also both attacked those whom they termed "deficit fetishists".
每个人都同意将成功使飞机迫降在哈德逊河上的机长切斯利·b·苏伦伯格称之为英雄。
Chesley B. Sullenberger III, the pilot who successfully landed an airliner in the Hudson River, was, everyone agreed, a hero.
朱利安说贾斯格当时是受“蓝书模特经纪公司”所雇,给这位默默无名的诺尔玛·简妮·朵儿蒂拍照。
Julien said Jasgur was hired by the Blue Book modeling agency to shoot the then-unknown Norma Jeane.
斯蒂格利茨虽身为华盛顿权势集团成员,但他对该集团自身应对亚洲金融危机的措施提出质疑。
Stiglitz was a member of the Washington establishment who challenged that establishment's own remedies for coping with the Asian crisis.
斯蒂格利茨说,这是一个惊人的数字,因为同时期人均GDP已经从2000年的33 700美元上升至2008年的38 100美元(排除通胀因素)。
That's "a striking statistic, " said Stiglitz, because the GDP per capita for the same period climbed from $33, 700 in 2000 to $38, 100 in 2008 (adjusted for inflation).
斯蒂格利茨说,这是一个惊人的数字,因为同时期人均GDP已经从2000年的33 700美元上升至2008年的38 100美元(排除通胀因素)。
That's "a striking statistic, " said Stiglitz, because the GDP per capita for the same period climbed from $33, 700 in 2000 to $38, 100 in 2008 (adjusted for inflation).
应用推荐