范迪门斯地并不与澳洲大陆接壤,而是通过一个一个宽阔的海峡与之隔海相望,这个海峡日后被恰当地命名为“巴斯海峡”。
Van Diemen's Land is not joined to Australia, but is divided from it by the wide strait to which Bass's name is now so justly given.
乌斯地有一个人名叫约伯。那人完全正直,敬畏神,远离恶事。
There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.
并杂族的人民和乌斯地的诸王,与非利士地的诸王,亚实基伦,迦萨,以革伦,以及亚实突剩下的人。
And all the mingled people, and all the Kings of the land of Uz, and all the Kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of ashdod.
但是他的最大贡献,是证明了范迪门斯地并不与澳洲大陆接壤,而是通过一个一个宽阔的海峡与之隔海相望,这个海峡日后被恰当地命名为“巴斯海峡”。
His greatest service, however, was the proof that Van Diemen's Land is not joined to Australia, but is divided from it by the wide strait to which Bass's name is now so justly given.
汉斯灵活地躲过了他们的猛击。
科金斯愤怒地眯起双眼说,“你以为我会告诉你?”
“你要我去干的是什么?”亚当斯怀疑地问道。
“我没事,”马克斯虚弱地说,但是他呼吸艰难,长短不均。
"I'm all right," Max said weakly, but his breathing came in jagged gasps.
主人翁丹尼与柯克·道格拉斯出奇地相像。
The hero, Danny, bears an uncanny resemblance to Kirk Douglas.
“你确定这筏子安全吗?”她不安地问。“再安全不过了,”马克斯自信地向她保证。
"Are you sure the raft is safe?" she asked anxiously. "Couldn't be safer," Max assured her confidently.
克莱塔斯不断地在说些含沙射影的话。
珀克斯先生详细地询问他们以确定其诚意。
Mr. Perks questioned them at length to establish their bona fides.
他们向路易斯深深地鞠躬并迅速给他让路。
格雷斯轻轻地敲卧室的门,然后进去了。
他远不如亚历克斯那么强烈地吸引她,让她着迷。
亚历克斯很有分寸地不多作评论。
乔斯一如往常地爬到树上放哨。
如果道格拉斯过于猛烈地抨击他,戴尔将会反击。
朱迪斯能够模糊地记得她母亲当时正躺在沙发上。
“你的意思是他将投票反对她?”斯考比惊讶地问道。
"You mean he's going to vote against her?" Scobie asked in surprise.
艾丽斯一如往常地来去匆匆。
约翰逊将球精准地横传给格罗夫斯。
飞机在乌斯蒂卡岛附近神秘地坠毁了。
斯塔西克满怀同情地看着他,一言不发。
“未来10天对双方来说都会非常有趣。”,亚历克斯·弗格森故作轻描淡写地说。
"We both have an interesting 10 days coming up," said Alex Ferguson with studied understatement.
伊丽莎白·戴维兴奋地谈论普罗旺斯菜的口味、香气和特色。
Elizabeth David enthuses about the taste, fragrance and character of Provencal cuisine.
埃德娜·斯温森把他轻轻地推进了起居室。
菲尔斯承诺毫无保留地、如实地作证。
理查德·斯特劳斯当时已76岁,默默地熬过了战争岁月。
Richard Strauss, then 76 years old, suffered through the war years in silence.
马克斯韦尔倾听约翰逊清晰地讲述他的计划。
应用推荐