文章运用现代逻辑中的“可能世界”理论来分析言语交际中的“反逻辑”修辞现象。
There are much rhetoric disobeying logic in speech social intercourse. This text analyzes the phenomenon with modern logic concept of "possible world".
文章试从修辞、音韵和语言等方面着手对其专辑中的歌词语言进行分析讨论。
This article discusses the language of her songs from the rhetoric, the sound, and the special style etc.
通过例证表明积极修辞在科技英语中起着使文章更加生动、形象的重要作用,并简单论述了其翻译方法。
With examples, this paper shows active rhetorical devices are not rare in EST and they contribute to adding to the liveliness and vividness and it also elaborates their translation methods.
文章拟通过词语、句式、修辞及民族文化心理,探索广告语言创意及翻译中具有含蓄性的语言风格,并就其功能进行研究。
This paper explores the implicative language style in the advertising creation and translation, and studies its functions in the respects of terms, syntax, rhetoric and culture psychology of nations.
隐喻历来被看作是一种特殊的修辞手段,广泛用于各种文学作品中,包括诗歌、散文、戏剧及科技文章。
Metaphor is traditionally viewed as a rhetoric device, and is employed in all kinds of writings such as poetry, prose, drama, scientific and other non-literary writings.
文章通过对设计实例的剖析,阐述景观建筑创作中对文学修辞如夸张、比喻、象征等手法的运用及其意义。
By analyzing cases of landscape architecture design, the meaning of literature rhetoric which is used for reference is illustrated, such as hyperbole, figuration and symbolization.
第三部分文章结合汉语和英语中的一些实例分析低调陈述模糊修辞特色。
The paper ends with an analysis of the rhetorical features of the figure with examples from both the Chinese and the English languages.
文章通过对科学实验修辞的理论依据、制约境遇、操作规则、劝导力量等内容的探讨,论述了科学实验中的修辞问题。
Through the study of theory basis, conditional context, operating rules and persuading power, the thesis discussed the rhetoric problem in scientific experiment.
文章第二章主要是对国内外在矛盾修辞方面的研究成果做一个简短的回顾,说明了传统研究中矛盾修辞的两种分类方法,以及其语用功能和修辞效果。
The second chapter mainly presents a literature review on the researches of oxymoron, and explains the two ways of classification and its rhetoric and pragmatic effects.
文章对汉英成语中的修辞格进行了对比分析,总结出汉英成语在修辞格使用方面的异同及所折射的文化内涵。
The paper compares and analyzes the rhetorical features of Chinese and English idioms, and finds the differences of rhetoric in the two idioms and the cultural connotation.
修辞结构理论作为一种篇章结构理论 ,着眼于 分析 段落中句子与句子之间的关系 ,乃至篇章中 段落与 段落之间的关系 ,从而达到对整篇文章结构与内容的把握。
As a theory of textual structure, Rhetorical Structure Theory (RST) focuses on the relation between sentences and that between paragraphs so that the structure of a text may be discernable.
文章主要探讨英汉影视翻译的一个方面一修辞,并且提出了直译意译两种翻译方法可以应用到影视修辞翻译中。
This article is to explore the use of literal translation and free translation in translation work and how to use them properly.
文章主要探讨英汉影视翻译的一个方面一修辞,并且提出了直译意译两种翻译方法可以应用到影视修辞翻译中。
This article is to explore the use of literal translation and free translation in translation work and how to use them properly.
应用推荐